#: locale=pl ## Action ### URL WebFrame_22F9EEFF_0C1A_2293_4165_411D4444EFEA.url = https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m18!1m12!1m3!1d14377.55330038866!2d-73.99492968084243!3d40.75084469078082!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!3m3!1m2!1s0x89c259a9f775f259%3A0x999668d0d7c3fd7d!2s400+5th+Ave%2C+New+York%2C+NY+10018!5e0!3m2!1ses!2sus!4v1467271743182 ## E-Learning ### Question Screen quizQuestion_C3777F2F_79F0_07E6_41C7_6159E58AFEBD.ok = OK ### Report Screen quizScore_C3753F2F_79F0_07E6_41C8_A511A567A022.title = - SCORE - quizScore_C3753F2F_79F0_07E6_41C8_A511A567A022.completion = Completed quizScore_C3753F2F_79F0_07E6_41C8_A511A567A022.questionsCorrect = Correct quizScore_C3753F2F_79F0_07E6_41C8_A511A567A022.downloadCSV = Download .csv quizScore_C3753F2F_79F0_07E6_41C8_A511A567A022.questionsIncorrect = Incorrect quizScore_C3753F2F_79F0_07E6_41C8_A511A567A022.items = Items Found quizScore_C3753F2F_79F0_07E6_41C8_A511A567A022.questions = Questions quizScore_C3753F2F_79F0_07E6_41C8_A511A567A022.repeat = Repeat quizScore_C3753F2F_79F0_07E6_41C8_A511A567A022.submitToLMS = Submit quizScore_C3753F2F_79F0_07E6_41C8_A511A567A022.elapsedTime = Time ### Score Name score1.label = Score 1 ### Timeout Screen quizTimeout_C3699F2E_79F0_07E6_41C0_6B0168877679.title = - TIMEOUT - quizTimeout_C3699F2E_79F0_07E6_41C0_6B0168877679.repeat = Repeat quizTimeout_C3699F2E_79F0_07E6_41C0_6B0168877679.score = View Score ## Hotspot ### Text HotspotPanoramaOverlayTextImage_5A7600DC_41BA_E477_41B7_1E2F63465AA9.text = ARTYSTYCZNEJ HotspotPanoramaOverlayTextImage_5A7050BE_41BA_E433_41CA_5D5329359375.text = CENTRALNE MUZEUM HotspotPanoramaOverlayTextImage_5A7610DC_41BA_E477_41B5_59D7C2C14612.text = MUZEUM KSIĄŻKI HotspotPanoramaOverlayTextImage_5A7060BE_41BA_E433_41CC_985FAA0A3712.text = W ŁODZI HotspotPanoramaOverlayTextImage_5A7040BE_41BA_E433_41B5_7F06D66EC01E.text = WŁÓKIENNICTWA ## Media ### Audio AudioResource_5D7FC44B_41BA_EC51_41CB_5A144BC3E68D.mp3Url = media/audio_21E1D936_7790_0EB5_41A5_8B9D17138380_pl.mp3 AudioResource_5D7EF44B_41BA_EC51_41C9_F0978B6350CD.mp3Url = media/audio_5071AA2F_7390_6849_41D9_B5E768D6574A_pl.mp3 AudioResource_5D7F144B_41BA_EC51_41C4_85212788A843.mp3Url = media/audio_5A7D2AEB_76F0_03D3_41C1_A834C0E665CD_pl.mp3 AudioResource_5D7E944B_41BA_EC51_41CF_9BF699424DF5.mp3Url = media/audio_5D96D159_76F3_FEFF_41D0_E0339C8E9AF9_pl.mp3 AudioResource_5D7F944B_41BA_EC51_41C1_9B123203F5BA.mp3Url = media/audio_856BED64_927A_C542_41D4_43E676C34E86_pl.mp3 AudioResource_5D7E444B_41BA_EC51_41C3_4A57E74B651C.mp3Url = media/audio_85EC1E4F_927B_C75F_41CB_87EC1D24C013_pl.mp3 AudioResource_5D7E344B_41BA_EC51_41C7_E0219571F009.mp3Url = media/audio_882F1570_926A_C542_41E1_CA172D5B371D_pl.mp3 AudioResource_5D7F044B_41BA_EC51_41CF_2C072CF3FD62.mp3Url = media/audio_885EF182_926B_5DC1_41D3_7613CED078BE_pl.mp3 AudioResource_5D7E044B_41BA_EC51_41C0_FF2886E4064A.mp3Url = media/audio_88B96168_9265_BD41_41CF_F06EBF54A9A8_pl.mp3 AudioResource_5D7EE44B_41BA_EC51_41AC_57CD44CAFA3C.mp3Url = media/audio_88F42C2C_9265_CAC2_41E1_2358CFDE26B8_pl.mp3 AudioResource_5D7FA44B_41BA_EC51_41A4_73F161750C07.mp3Url = media/audio_89066CE5_927D_4B43_41C7_D2AC0BBB5379_pl.mp3 AudioResource_5D7F344B_41BA_EC51_41C4_7F64C2050EFC.mp3Url = media/audio_894D7BEB_927E_CD46_41D5_469EBC70D0AB_pl.mp3 AudioResource_5D7EB44B_41BA_EC51_41C8_C97C39EC9530.mp3Url = media/audio_89753C84_9266_CBC2_41BA_12FD2F201F8F_pl.mp3 AudioResource_5D7E144B_41BA_EC51_41C1_95A33C65728D.mp3Url = media/audio_8B3D411A_927B_7AC6_41BC_256DED1E62BB_pl.mp3 AudioResource_5D7F844B_41BA_EC51_41CC_14E7499BB103.mp3Url = media/audio_8BB9624E_926F_DF5E_41D5_95552AC93F26_pl.mp3 AudioResource_5D7E644B_41BA_EC51_41C0_D9B34517C27C.mp3Url = media/audio_8BC21609_927D_46C3_41DA_137AF81124E5_pl.mp3 AudioResource_5D7E244B_41BA_EC51_41C1_69654E16E5A0.mp3Url = media/audio_8BC8335B_927B_DD46_41DC_8619B1E697B7_pl.mp3 AudioResource_5D7FF44B_41BA_EC51_4172_098FACFC0021.mp3Url = media/audio_8BE513C4_927F_FD41_41C7_7BC20E17ED3D_pl.mp3 AudioResource_5D7EC44B_41BA_EC51_4192_0EFC22AD39FF.mp3Url = media/audio_8BFD653B_927D_FAC6_41DA_4183DC3B978B_pl.mp3 AudioResource_5D7FD44B_41BA_EC51_41BF_B6054951A0BA.mp3Url = media/audio_8E867982_AC1A_F373_41DF_94DCDCC5749C_pl.mp3 AudioResource_5D7F444A_41BA_EC53_41C5_401A95A0746F.mp3Url = media/audio_8EE99F26_9267_46C1_41CF_7E95551024B3_pl.mp3 AudioResource_5D7F244B_41BA_EC51_41A1_E1CC3AD4B2B4.mp3Url = media/audio_B0A57B3A_AC3F_5793_41D1_528235BBBAC6_pl.mp3 AudioResource_5D7FB44B_41BA_EC51_41C4_04CBB52C11D2.mp3Url = media/audio_B23329FA_926D_4D46_41CA_841761902D97_pl.mp3 ### Image imlevel_6EA83129_418A_E5D0_417C_95D54157870F.url = media/panorama_53660DCC_59E9_F32C_41AA_AD04C16E67E6_HS_3tt51mwx_pl.png imlevel_6EAAEF1C_418A_DDF7_41B7_8BB21076DF9C.url = media/panorama_53660DCC_59E9_F32C_41AA_AD04C16E67E6_HS_9r3zpdri_pl.png imlevel_6F5D9350_418A_244F_41A7_E11662268088.url = media/panorama_A25E2B6B_E365_BDF6_41DF_9A296D07099D_HS_567i0ysd_pl.png imlevel_6D51C16F_418A_2451_4185_820B93FC1132.url = media/panorama_A25E2B6B_E365_BDF6_41DF_9A296D07099D_HS_6fb5dmev_pl.png imlevel_6A5BA092_418A_24F0_41A2_07DAEE5D5453.url = media/panorama_A25E2B6B_E365_BDF6_41DF_9A296D07099D_HS_w81clgu5_pl.png imlevel_6EB3B944_418A_2457_41B3_E96AB684A34F.url = media/popup_ADA07516_E9E1_F0BE_41E0_40148ED3177E_pl_0_0.jpg imlevel_6EB3A944_418A_2457_417C_D5EBCAAA3A25.url = media/popup_ADA07516_E9E1_F0BE_41E0_40148ED3177E_pl_0_1.jpg imlevel_6EB25944_418A_2457_41B5_3F0FCDDDDFF7.url = media/popup_ADA07516_E9E1_F0BE_41E0_40148ED3177E_pl_0_2.jpg imlevel_6EB24945_418A_2451_41BE_5FEE8C4C322C.url = media/popup_ADA07516_E9E1_F0BE_41E0_40148ED3177E_pl_1_0.jpg imlevel_6EB27945_418A_2451_41CC_09C7A978AF2A.url = media/popup_ADA07516_E9E1_F0BE_41E0_40148ED3177E_pl_1_1.jpg imlevel_6EB26945_418A_2451_41CE_137D127D1019.url = media/popup_ADA07516_E9E1_F0BE_41E0_40148ED3177E_pl_1_2.jpg imlevel_6EBB5B2F_418A_25D1_4169_8FAD7AFA6A91.url = media/popup_AFB8F1FD_E9E7_3372_41C1_15AF554F80B5_pl_0_0.jpg imlevel_6EBB5B2F_418A_25D1_4169_8FAD7AFA6A91.url = media/popup_AFB8F1FD_E9E7_3372_41C1_15AF554F80B5_pl_0_0.jpg imlevel_6EBB4B2F_418A_25D1_41C0_80328BDBBBEF.url = media/popup_AFB8F1FD_E9E7_3372_41C1_15AF554F80B5_pl_0_1.jpg imlevel_6EBB4B2F_418A_25D1_41C0_80328BDBBBEF.url = media/popup_AFB8F1FD_E9E7_3372_41C1_15AF554F80B5_pl_0_1.jpg imlevel_6EBB7B2F_418A_25D1_41C2_7F1D833878D9.url = media/popup_AFB8F1FD_E9E7_3372_41C1_15AF554F80B5_pl_0_2.jpg imlevel_6EBB7B2F_418A_25D1_41C2_7F1D833878D9.url = media/popup_AFB8F1FD_E9E7_3372_41C1_15AF554F80B5_pl_0_2.jpg imlevel_6EB46B2F_418A_25D1_417B_D67BD5A540A9.url = media/popup_AFB8F1FD_E9E7_3372_41C1_15AF554F80B5_pl_1_0.jpg imlevel_6EB46B2F_418A_25D1_417B_D67BD5A540A9.url = media/popup_AFB8F1FD_E9E7_3372_41C1_15AF554F80B5_pl_1_0.jpg imlevel_6EB41B2F_418A_25D1_41CD_281FCEE838A7.url = media/popup_AFB8F1FD_E9E7_3372_41C1_15AF554F80B5_pl_1_1.jpg imlevel_6EB41B2F_418A_25D1_41CD_281FCEE838A7.url = media/popup_AFB8F1FD_E9E7_3372_41C1_15AF554F80B5_pl_1_1.jpg imlevel_6EB40B30_418A_25CF_41B4_3D95F08CB762.url = media/popup_AFB8F1FD_E9E7_3372_41C1_15AF554F80B5_pl_1_2.jpg imlevel_6EB40B30_418A_25CF_41B4_3D95F08CB762.url = media/popup_AFB8F1FD_E9E7_3372_41C1_15AF554F80B5_pl_1_2.jpg imlevel_6EBD3C6A_418A_DC53_41C0_69A479262C29.url = media/popup_B5C6B3B2_E861_57F6_41C7_ADCDC81CBB01_pl_0_0.jpg imlevel_6EBD2C6A_418A_DC53_41CA_F7B4C0DDD557.url = media/popup_B5C6B3B2_E861_57F6_41C7_ADCDC81CBB01_pl_0_1.jpg imlevel_6EBDDC6A_418A_DC53_41BF_1E52F37A9DD6.url = media/popup_B5C6B3B2_E861_57F6_41C7_ADCDC81CBB01_pl_0_2.jpg imlevel_6EAADEFD_418A_DC31_418B_AFC672409F80.url = media/popup_B8ACC9DF_E860_F3AE_41DA_D04B863C6344_pl_0_0.jpg imlevel_6EAADEFD_418A_DC31_418B_AFC672409F80.url = media/popup_B8ACC9DF_E860_F3AE_41DA_D04B863C6344_pl_0_0.jpg imlevel_6EA4DEFE_418A_DC33_41CC_797229DECA71.url = media/popup_B8ACC9DF_E860_F3AE_41DA_D04B863C6344_pl_0_1.jpg imlevel_6EA4DEFE_418A_DC33_41CC_797229DECA71.url = media/popup_B8ACC9DF_E860_F3AE_41DA_D04B863C6344_pl_0_1.jpg imlevel_6EA4CEFE_418A_DC33_417E_D2C9A198851B.url = media/popup_B8ACC9DF_E860_F3AE_41DA_D04B863C6344_pl_0_2.jpg imlevel_6EA4CEFE_418A_DC33_417E_D2C9A198851B.url = media/popup_B8ACC9DF_E860_F3AE_41DA_D04B863C6344_pl_0_2.jpg imlevel_6F3299BD_418A_2431_41CD_9757882E6B67.url = media/popup_C045001F_E863_50AE_41E4_7D41C8222F5F_pl_0_0.jpg imlevel_6F3289BD_418A_2431_41D0_1CE10BF1F13E.url = media/popup_C045001F_E863_50AE_41E4_7D41C8222F5F_pl_0_1.jpg imlevel_6F32B9BD_418A_2431_4178_84F4CFF5A137.url = media/popup_C045001F_E863_50AE_41E4_7D41C8222F5F_pl_0_2.jpg imlevel_6FCC89BE_418A_2433_41A7_DB0363A86C18.url = media/popup_C045001F_E863_50AE_41E4_7D41C8222F5F_pl_1_0.jpg imlevel_6FCCB9BE_418A_2433_41D0_457B8F336F4B.url = media/popup_C045001F_E863_50AE_41E4_7D41C8222F5F_pl_1_1.jpg imlevel_6FCCA9BE_418A_2433_41B7_DEA0EDE845C1.url = media/popup_C045001F_E863_50AE_41E4_7D41C8222F5F_pl_1_2.jpg imlevel_6F4B4C7E_4189_FC30_418E_E24E5DD1931A.url = media/popup_C05832DB_E861_51B6_41D2_F1CD241736F0_pl_0_0.jpg imlevel_6F4B5C7F_4189_FC31_41B6_2A255331B7A9.url = media/popup_C05832DB_E861_51B6_41D2_F1CD241736F0_pl_0_1.jpg imlevel_6F4B3C7F_4189_FC31_41B9_213F6891846A.url = media/popup_C05832DB_E861_51B6_41D2_F1CD241736F0_pl_0_2.jpg imlevel_6EB98FD6_4189_FC73_4184_4E28C2181816.url = media/popup_C0D6166E_E863_3091_41DD_3F02861A0FBE_pl_0_0.jpg imlevel_6EB96FD6_4189_FC73_41CB_858E09618AAE.url = media/popup_C0D6166E_E863_3091_41DD_3F02861A0FBE_pl_0_1.jpg imlevel_6EB97FD6_4189_FC73_41B4_9BA524FE0E98.url = media/popup_C0D6166E_E863_3091_41DD_3F02861A0FBE_pl_0_2.jpg imlevel_6EBB7FD7_4189_FC71_41C4_1BA13390C4D3.url = media/popup_C0D6166E_E863_3091_41DD_3F02861A0FBE_pl_1_0.jpg imlevel_6EBB4FD7_4189_FC71_41B2_E0FB93AB7652.url = media/popup_C0D6166E_E863_3091_41DD_3F02861A0FBE_pl_1_1.jpg imlevel_6EBB5FD7_4189_FC71_41AD_7079452A8692.url = media/popup_C0D6166E_E863_3091_41DD_3F02861A0FBE_pl_1_2.jpg imlevel_6F4B0CA1_4189_FCD1_41CC_CD3ECA385806.url = media/popup_C0E044C1_E86F_5192_41CE_3FEEC7FA8D80_pl_0_0.jpg imlevel_6F4B0CA1_4189_FCD1_41CC_CD3ECA385806.url = media/popup_C0E044C1_E86F_5192_41CE_3FEEC7FA8D80_pl_0_0.jpg imlevel_6F450CA1_4189_FCD1_41CE_C1D0C2CBD8E1.url = media/popup_C0E044C1_E86F_5192_41CE_3FEEC7FA8D80_pl_0_1.jpg imlevel_6F450CA1_4189_FCD1_41CE_C1D0C2CBD8E1.url = media/popup_C0E044C1_E86F_5192_41CE_3FEEC7FA8D80_pl_0_1.jpg imlevel_6F451CA1_4189_FCD1_4192_592CCC6732B9.url = media/popup_C0E044C1_E86F_5192_41CE_3FEEC7FA8D80_pl_0_2.jpg imlevel_6F451CA1_4189_FCD1_4192_592CCC6732B9.url = media/popup_C0E044C1_E86F_5192_41CE_3FEEC7FA8D80_pl_0_2.jpg imlevel_70AADEF9_418A_5C30_41AF_02948C222D5B.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_0_0.jpg imlevel_70AADEF9_418A_5C30_41AF_02948C222D5B.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_0_0.jpg imlevel_70AADEF9_418A_5C30_41AF_02948C222D5B.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_0_0.jpg imlevel_70AADEF9_418A_5C30_41AF_02948C222D5B.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_0_0.jpg imlevel_70AACEFA_418A_5C33_41C4_7687EA6CD5FD.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_0_1.jpg imlevel_70AACEFA_418A_5C33_41C4_7687EA6CD5FD.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_0_1.jpg imlevel_70AACEFA_418A_5C33_41C4_7687EA6CD5FD.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_0_1.jpg imlevel_70AACEFA_418A_5C33_41C4_7687EA6CD5FD.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_0_1.jpg imlevel_70AA2EFA_418A_5C33_41CB_478B334D327B.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_0_2.jpg imlevel_70AA2EFA_418A_5C33_41CB_478B334D327B.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_0_2.jpg imlevel_70AA2EFA_418A_5C33_41CB_478B334D327B.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_0_2.jpg imlevel_70AA2EFA_418A_5C33_41CB_478B334D327B.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_0_2.jpg imlevel_70A42EFA_418A_5C33_41C4_0D77A78C930C.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_1_0.jpg imlevel_70A42EFA_418A_5C33_41C4_0D77A78C930C.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_1_0.jpg imlevel_70A42EFA_418A_5C33_41C4_0D77A78C930C.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_1_0.jpg imlevel_70A42EFA_418A_5C33_41C4_0D77A78C930C.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_1_0.jpg imlevel_70A41EFA_418A_5C33_41AF_72BE2863F0F1.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_1_1.jpg imlevel_70A41EFA_418A_5C33_41AF_72BE2863F0F1.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_1_1.jpg imlevel_70A41EFA_418A_5C33_41AF_72BE2863F0F1.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_1_1.jpg imlevel_70A41EFA_418A_5C33_41AF_72BE2863F0F1.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_1_1.jpg imlevel_70A47EFA_418A_5C33_41C2_9001E335CEE3.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_1_2.jpg imlevel_70A47EFA_418A_5C33_41C2_9001E335CEE3.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_1_2.jpg imlevel_70A47EFA_418A_5C33_41C2_9001E335CEE3.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_1_2.jpg imlevel_70A47EFA_418A_5C33_41C2_9001E335CEE3.url = media/popup_C0E7F50B_E7A0_D096_41EA_8010C6282C4B_pl_1_2.jpg imlevel_6E1686B7_418E_2C31_41C3_D73F650986F4.url = media/popup_C0F72C35_E861_50F2_41E4_124B0538B525_pl_0_0.jpg imlevel_6E1696B8_418E_2C3F_41A9_22DD7F18231B.url = media/popup_C0F72C35_E861_50F2_41E4_124B0538B525_pl_0_1.jpg imlevel_6E16B6B8_418E_2C3F_41CA_BE5FF4278C31.url = media/popup_C0F72C35_E861_50F2_41E4_124B0538B525_pl_0_2.jpg imlevel_6F3249DD_418A_2471_41C6_983B138FD681.url = media/popup_C146630D_E863_7092_41D9_AEF580E0BA15_pl_0_0.jpg imlevel_6F3279DD_418A_2471_41C3_875088559138.url = media/popup_C146630D_E863_7092_41D9_AEF580E0BA15_pl_0_1.jpg imlevel_6F3269DD_418A_2471_41B1_EFBD4B032453.url = media/popup_C146630D_E863_7092_41D9_AEF580E0BA15_pl_0_2.jpg imlevel_6FCC79DE_418A_2473_41D0_150A1E992182.url = media/popup_C146630D_E863_7092_41D9_AEF580E0BA15_pl_1_0.jpg imlevel_6FCC69DE_418A_2473_41CB_4403D4041181.url = media/popup_C146630D_E863_7092_41D9_AEF580E0BA15_pl_1_1.jpg imlevel_6FCC19DE_418A_2473_41AB_F7552AD26CD0.url = media/popup_C146630D_E863_7092_41D9_AEF580E0BA15_pl_1_2.jpg imlevel_6F1BC018_4189_E3FF_41AE_94FE02D02B7F.url = media/popup_C1C54DAB_E861_5396_41E6_4339A16BBA25_pl_0_0.jpg imlevel_6F1BB018_4189_E3FF_41BE_A7C33C798503.url = media/popup_C1C54DAB_E861_5396_41E6_4339A16BBA25_pl_0_1.jpg imlevel_6F1B8018_4189_E3FF_41C0_91C4AC2B3EB2.url = media/popup_C1C54DAB_E861_5396_41E6_4339A16BBA25_pl_0_2.jpg imlevel_6F4A0D04_4189_FDD7_41C5_1365B5E6843C.url = media/popup_C20CEA5B_E861_30B6_41D2_2F8F62B1B0A5_pl_0_0.jpg imlevel_6F443D04_4189_FDD0_41C3_C6A298D1E0D1.url = media/popup_C20CEA5B_E861_30B6_41D2_2F8F62B1B0A5_pl_0_1.jpg imlevel_6F440D05_4189_FDD1_41CC_7E6EB9CF4DE9.url = media/popup_C20CEA5B_E861_30B6_41D2_2F8F62B1B0A5_pl_0_2.jpg imlevel_6F7BA5A3_4189_ECD0_41C0_69C256F0FDE9.url = media/popup_C2839215_E8A0_D0B2_41C9_FA693D0E16DB_pl_0_0.jpg imlevel_6F7BB5A3_4189_ECD0_41C0_B84F4CFD186E.url = media/popup_C2839215_E8A0_D0B2_41C9_FA693D0E16DB_pl_0_1.jpg imlevel_6F7B85A3_4189_ECD0_41C1_90EE90B211E3.url = media/popup_C2839215_E8A0_D0B2_41C9_FA693D0E16DB_pl_0_2.jpg imlevel_6E3B83EB_418E_2451_41B5_926AC99C024D.url = media/popup_C2A78CD1_E863_31B2_41B9_D84EAB88E853_pl_0_0.jpg imlevel_6E3B83EB_418E_2451_41B5_926AC99C024D.url = media/popup_C2A78CD1_E863_31B2_41B9_D84EAB88E853_pl_0_0.jpg imlevel_6E3B93EB_418E_2451_41CC_0058571B4389.url = media/popup_C2A78CD1_E863_31B2_41B9_D84EAB88E853_pl_0_1.jpg imlevel_6E3B93EB_418E_2451_41CC_0058571B4389.url = media/popup_C2A78CD1_E863_31B2_41B9_D84EAB88E853_pl_0_1.jpg imlevel_6E3BB3EB_418E_2451_41AF_0C3BC2F22AB7.url = media/popup_C2A78CD1_E863_31B2_41B9_D84EAB88E853_pl_0_2.jpg imlevel_6E3BB3EB_418E_2451_41AF_0C3BC2F22AB7.url = media/popup_C2A78CD1_E863_31B2_41B9_D84EAB88E853_pl_0_2.jpg imlevel_6E3BC3EC_418E_2457_41B7_A10741671762.url = media/popup_C2A78CD1_E863_31B2_41B9_D84EAB88E853_pl_1_0.jpg imlevel_6E3BC3EC_418E_2457_41B7_A10741671762.url = media/popup_C2A78CD1_E863_31B2_41B9_D84EAB88E853_pl_1_0.jpg imlevel_6E3BE3EC_418E_2457_41CA_63C2702255FC.url = media/popup_C2A78CD1_E863_31B2_41B9_D84EAB88E853_pl_1_1.jpg imlevel_6E3BE3EC_418E_2457_41CA_63C2702255FC.url = media/popup_C2A78CD1_E863_31B2_41B9_D84EAB88E853_pl_1_1.jpg imlevel_6E2403EC_418E_2457_41B6_A53980E6B986.url = media/popup_C2A78CD1_E863_31B2_41B9_D84EAB88E853_pl_1_2.jpg imlevel_6E2403EC_418E_2457_41B6_A53980E6B986.url = media/popup_C2A78CD1_E863_31B2_41B9_D84EAB88E853_pl_1_2.jpg imlevel_7082A2C1_418A_2451_41CF_9686AEEE0858.url = media/popup_C2AEBEB1_E863_71F2_41C7_7E2042772DC6_pl_0_0.jpg imlevel_7082B2C2_418A_2453_41C8_7C76DAE761E1.url = media/popup_C2AEBEB1_E863_71F2_41C7_7E2042772DC6_pl_0_1.jpg imlevel_708252C2_418A_2453_416B_3F56BA75723E.url = media/popup_C2AEBEB1_E863_71F2_41C7_7E2042772DC6_pl_0_2.jpg imlevel_709C42C2_418A_2453_4188_2C4148CF974C.url = media/popup_C2AEBEB1_E863_71F2_41C7_7E2042772DC6_pl_1_0.jpg imlevel_709C52C2_418A_2453_41C3_1D50623F51B6.url = media/popup_C2AEBEB1_E863_71F2_41C7_7E2042772DC6_pl_1_1.jpg imlevel_709C72C2_418A_2453_41C7_8A4391597D88.url = media/popup_C2AEBEB1_E863_71F2_41C7_7E2042772DC6_pl_1_2.jpg imlevel_6FF02D40_418A_3C4F_41C6_EA87CC1B9B7E.url = media/popup_C302E3AF_E861_D7EE_41EB_4C2F73CEEC84_pl_0_0.jpg imlevel_6FF02D40_418A_3C4F_41C6_EA87CC1B9B7E.url = media/popup_C302E3AF_E861_D7EE_41EB_4C2F73CEEC84_pl_0_0.jpg imlevel_6FF02D40_418A_3C4F_41C6_EA87CC1B9B7E.url = media/popup_C302E3AF_E861_D7EE_41EB_4C2F73CEEC84_pl_0_0.jpg imlevel_6FF21D40_418A_3C4F_41C0_2F01FB4A78C2.url = media/popup_C302E3AF_E861_D7EE_41EB_4C2F73CEEC84_pl_0_1.jpg imlevel_6FF21D40_418A_3C4F_41C0_2F01FB4A78C2.url = media/popup_C302E3AF_E861_D7EE_41EB_4C2F73CEEC84_pl_0_1.jpg imlevel_6FF21D40_418A_3C4F_41C0_2F01FB4A78C2.url = media/popup_C302E3AF_E861_D7EE_41EB_4C2F73CEEC84_pl_0_1.jpg imlevel_6FF22D40_418A_3C4F_41BA_4057CBC61854.url = media/popup_C302E3AF_E861_D7EE_41EB_4C2F73CEEC84_pl_0_2.jpg imlevel_6FF22D40_418A_3C4F_41BA_4057CBC61854.url = media/popup_C302E3AF_E861_D7EE_41EB_4C2F73CEEC84_pl_0_2.jpg imlevel_6FF22D40_418A_3C4F_41BA_4057CBC61854.url = media/popup_C302E3AF_E861_D7EE_41EB_4C2F73CEEC84_pl_0_2.jpg imlevel_6EDF1D6E_4189_DC50_41AD_D7D7558375F9.url = media/popup_C30995BE_E860_D3EE_41D9_EF55B3222C14_pl_0_0.jpg imlevel_6EDF1D6E_4189_DC50_41AD_D7D7558375F9.url = media/popup_C30995BE_E860_D3EE_41D9_EF55B3222C14_pl_0_0.jpg imlevel_6ED91D6F_4189_DC50_41C9_0CE8259C7595.url = media/popup_C30995BE_E860_D3EE_41D9_EF55B3222C14_pl_0_1.jpg imlevel_6ED91D6F_4189_DC50_41C9_0CE8259C7595.url = media/popup_C30995BE_E860_D3EE_41D9_EF55B3222C14_pl_0_1.jpg imlevel_6ED90D6F_4189_DC50_41BD_AD3E7340C8F2.url = media/popup_C30995BE_E860_D3EE_41D9_EF55B3222C14_pl_0_2.jpg imlevel_6ED90D6F_4189_DC50_41BD_AD3E7340C8F2.url = media/popup_C30995BE_E860_D3EE_41D9_EF55B3222C14_pl_0_2.jpg imlevel_7083C2A4_418A_24D7_418B_7653EF637223.url = media/popup_C30ECD60_E861_7092_41CB_C94C0E098F66_pl_0_0.jpg imlevel_709CC2A4_418A_24D7_41BF_4FDE37F558F7.url = media/popup_C30ECD60_E861_7092_41CB_C94C0E098F66_pl_0_1.jpg imlevel_709CD2A5_418A_24D1_41CA_EC4A0941A7AA.url = media/popup_C30ECD60_E861_7092_41CB_C94C0E098F66_pl_0_2.jpg imlevel_6ED86D0A_4189_DDD3_41CE_95D132174F84.url = media/popup_C31E6A41_E87F_5092_41DF_56E3284074FF_pl_0_0.jpg imlevel_6ED86D0A_4189_DDD3_41CE_95D132174F84.url = media/popup_C31E6A41_E87F_5092_41DF_56E3284074FF_pl_0_0.jpg imlevel_6ED84D0A_4189_DDD3_41B1_3D410BD3B42E.url = media/popup_C31E6A41_E87F_5092_41DF_56E3284074FF_pl_0_1.jpg imlevel_6ED84D0A_4189_DDD3_41B1_3D410BD3B42E.url = media/popup_C31E6A41_E87F_5092_41DF_56E3284074FF_pl_0_1.jpg imlevel_6ED83D0B_4189_DDD1_41B5_A7147E57A4C5.url = media/popup_C31E6A41_E87F_5092_41DF_56E3284074FF_pl_0_2.jpg imlevel_6ED83D0B_4189_DDD1_41B5_A7147E57A4C5.url = media/popup_C31E6A41_E87F_5092_41DF_56E3284074FF_pl_0_2.jpg imlevel_6ED80D2C_4189_DDD7_41A5_37F94FB52CF8.url = media/popup_C3E8C2BA_E860_D1F6_4177_3767F6BF510E_pl_0_0.jpg imlevel_6ED80D2C_4189_DDD7_41A5_37F94FB52CF8.url = media/popup_C3E8C2BA_E860_D1F6_4177_3767F6BF510E_pl_0_0.jpg imlevel_6ED80D2C_4189_DDD7_41A5_37F94FB52CF8.url = media/popup_C3E8C2BA_E860_D1F6_4177_3767F6BF510E_pl_0_0.jpg imlevel_6ED9ED2C_4189_DDD7_41BD_1E16903633DB.url = media/popup_C3E8C2BA_E860_D1F6_4177_3767F6BF510E_pl_0_1.jpg imlevel_6ED9ED2C_4189_DDD7_41BD_1E16903633DB.url = media/popup_C3E8C2BA_E860_D1F6_4177_3767F6BF510E_pl_0_1.jpg imlevel_6ED9ED2C_4189_DDD7_41BD_1E16903633DB.url = media/popup_C3E8C2BA_E860_D1F6_4177_3767F6BF510E_pl_0_1.jpg imlevel_6ED9DD2C_4189_DDD7_41C5_19F979C51727.url = media/popup_C3E8C2BA_E860_D1F6_4177_3767F6BF510E_pl_0_2.jpg imlevel_6ED9DD2C_4189_DDD7_41C5_19F979C51727.url = media/popup_C3E8C2BA_E860_D1F6_4177_3767F6BF510E_pl_0_2.jpg imlevel_6ED9DD2C_4189_DDD7_41C5_19F979C51727.url = media/popup_C3E8C2BA_E860_D1F6_4177_3767F6BF510E_pl_0_2.jpg imlevel_6EC6BE92_4189_DCF3_41CD_2BC3C462BBEF.url = media/popup_C4CE38EC_E863_7192_41EC_2DC7AD83C348_pl_0_0.jpg imlevel_6EC68E93_4189_DCF1_41CD_0C9FD21C4F35.url = media/popup_C4CE38EC_E863_7192_41EC_2DC7AD83C348_pl_0_1.jpg imlevel_6EC66E93_4189_DCF1_41CC_4439FC40C7F1.url = media/popup_C4CE38EC_E863_7192_41EC_2DC7AD83C348_pl_0_2.jpg imlevel_6FCDA97F_418A_2430_41B9_F4F0034996C2.url = media/popup_C4D83CBE_E7A1_51EE_41E7_6BA92DFA6B30_pl_0_0.jpg imlevel_6FCD597F_418A_2430_41CF_7AFCA9E62EF5.url = media/popup_C4D83CBE_E7A1_51EE_41E7_6BA92DFA6B30_pl_0_1.jpg imlevel_6FCD4980_418A_24D0_41C1_EEEB880A4B1E.url = media/popup_C4D83CBE_E7A1_51EE_41E7_6BA92DFA6B30_pl_0_2.jpg imlevel_6FCD6980_418A_24D0_41A0_9A316793BC68.url = media/popup_C4D83CBE_E7A1_51EE_41E7_6BA92DFA6B30_pl_1_0.jpg imlevel_6FCD3980_418A_24D0_41CE_586D32809906.url = media/popup_C4D83CBE_E7A1_51EE_41E7_6BA92DFA6B30_pl_1_1.jpg imlevel_6FCD2980_418A_24D0_41D0_5E36E77C3034.url = media/popup_C4D83CBE_E7A1_51EE_41E7_6BA92DFA6B30_pl_1_2.jpg imlevel_6EF968EC_4189_E457_417C_69434BDA4903.url = media/popup_C4E09DCB_E861_D396_41E2_FB6B29EF0EA7_pl_0_0.jpg imlevel_6EF958ED_4189_E451_41C6_D2027A69F478.url = media/popup_C4E09DCB_E861_D396_41E2_FB6B29EF0EA7_pl_0_1.jpg imlevel_6EF938ED_4189_E451_418F_2851F744D1B5.url = media/popup_C4E09DCB_E861_D396_41E2_FB6B29EF0EA7_pl_0_2.jpg imlevel_6F33299D_418A_24F0_41C0_03C1E1970889.url = media/popup_C50864C0_E79F_5192_419B_7FBD4820E690_pl_0_0.jpg imlevel_6FCD299D_418A_24F0_41C4_72AE89FF77E5.url = media/popup_C50864C0_E79F_5192_419B_7FBD4820E690_pl_0_1.jpg imlevel_6FCCD99D_418A_24F0_41CB_9FB61E94D0F3.url = media/popup_C50864C0_E79F_5192_419B_7FBD4820E690_pl_0_2.jpg imlevel_6F4AACC2_4189_FC53_41C0_A62EB918F09F.url = media/popup_C52638CA_E861_D196_41D9_3F3FD1B5DCE8_pl_0_0.jpg imlevel_6F4ABCC2_4189_FC53_41CE_44967DC9E2F1.url = media/popup_C52638CA_E861_D196_41D9_3F3FD1B5DCE8_pl_0_1.jpg imlevel_6F4A8CC2_4189_FC53_41CA_B7DE120D579D.url = media/popup_C52638CA_E861_D196_41D9_3F3FD1B5DCE8_pl_0_2.jpg imlevel_7144A822_418A_63D3_41C0_816C44F6D785.url = media/popup_C52CAE07_E7E0_F09E_41E7_ECC2D181B91F_pl_0_0.jpg imlevel_7144A822_418A_63D3_41C0_816C44F6D785.url = media/popup_C52CAE07_E7E0_F09E_41E7_ECC2D181B91F_pl_0_0.jpg imlevel_7144A822_418A_63D3_41C0_816C44F6D785.url = media/popup_C52CAE07_E7E0_F09E_41E7_ECC2D181B91F_pl_0_0.jpg imlevel_7144A822_418A_63D3_41C0_816C44F6D785.url = media/popup_C52CAE07_E7E0_F09E_41E7_ECC2D181B91F_pl_0_0.jpg imlevel_7145A822_418A_63D3_41CD_E85770395456.url = media/popup_C52CAE07_E7E0_F09E_41E7_ECC2D181B91F_pl_0_1.jpg imlevel_7145A822_418A_63D3_41CD_E85770395456.url = media/popup_C52CAE07_E7E0_F09E_41E7_ECC2D181B91F_pl_0_1.jpg imlevel_7145A822_418A_63D3_41CD_E85770395456.url = media/popup_C52CAE07_E7E0_F09E_41E7_ECC2D181B91F_pl_0_1.jpg imlevel_7145A822_418A_63D3_41CD_E85770395456.url = media/popup_C52CAE07_E7E0_F09E_41E7_ECC2D181B91F_pl_0_1.jpg imlevel_71459822_418A_63D3_41CD_4336EC944DB3.url = media/popup_C52CAE07_E7E0_F09E_41E7_ECC2D181B91F_pl_0_2.jpg imlevel_71459822_418A_63D3_41CD_4336EC944DB3.url = media/popup_C52CAE07_E7E0_F09E_41E7_ECC2D181B91F_pl_0_2.jpg imlevel_71459822_418A_63D3_41CD_4336EC944DB3.url = media/popup_C52CAE07_E7E0_F09E_41E7_ECC2D181B91F_pl_0_2.jpg imlevel_71459822_418A_63D3_41CD_4336EC944DB3.url = media/popup_C52CAE07_E7E0_F09E_41E7_ECC2D181B91F_pl_0_2.jpg imlevel_6FF99E95_418A_3CF1_41A0_194E04A34CB7.url = media/popup_C5856324_E7A1_5092_41E9_5D6F1681DCE7_pl_0_0.jpg imlevel_6FFA9E96_418A_3CF3_41C8_65B7CA3BA0D4.url = media/popup_C5856324_E7A1_5092_41E9_5D6F1681DCE7_pl_0_1.jpg imlevel_6FFAAE96_418A_3CF3_41C1_2F53DEF433BC.url = media/popup_C5856324_E7A1_5092_41E9_5D6F1681DCE7_pl_0_2.jpg imlevel_6F148035_4189_E431_41A5_B795FB4D413D.url = media/popup_C585C6F2_E8A3_3176_41EB_B2CE9D3BAAC9_pl_0_0.jpg imlevel_6F158036_4189_E433_41BE_2EE6EF04964D.url = media/popup_C585C6F2_E8A3_3176_41EB_B2CE9D3BAAC9_pl_0_1.jpg imlevel_6F159036_4189_E433_41CF_633C902251A6.url = media/popup_C585C6F2_E8A3_3176_41EB_B2CE9D3BAAC9_pl_0_2.jpg imlevel_6EF25A33_418A_E430_41B2_9E1EC7C78EB8.url = media/popup_C64F3F5A_E722_831D_41E3_49ADE5F8A574_pl_0_0.jpg imlevel_6EF25A33_418A_E430_41B2_9E1EC7C78EB8.url = media/popup_C64F3F5A_E722_831D_41E3_49ADE5F8A574_pl_0_0.jpg imlevel_6E8C5A33_418A_E430_41C9_CF1C2B638EFA.url = media/popup_C64F3F5A_E722_831D_41E3_49ADE5F8A574_pl_0_1.jpg imlevel_6E8C5A33_418A_E430_41C9_CF1C2B638EFA.url = media/popup_C64F3F5A_E722_831D_41E3_49ADE5F8A574_pl_0_1.jpg imlevel_6E8C2A33_418A_E430_41AF_D91E48981ECB.url = media/popup_C64F3F5A_E722_831D_41E3_49ADE5F8A574_pl_0_2.jpg imlevel_6E8C2A33_418A_E430_41AF_D91E48981ECB.url = media/popup_C64F3F5A_E722_831D_41E3_49ADE5F8A574_pl_0_2.jpg imlevel_6E74124E_418A_2453_41C7_0A5B8610A044.url = media/popup_C6E90161_E723_9F2E_41D4_BD135496C329_pl_0_0.jpg imlevel_6E74324E_418A_2453_41D0_05C0EFCDC278.url = media/popup_C6E90161_E723_9F2E_41D4_BD135496C329_pl_0_1.jpg imlevel_6E74424F_418A_2451_4192_2014D6721F33.url = media/popup_C6E90161_E723_9F2E_41D4_BD135496C329_pl_0_2.jpg imlevel_6F7555C2_4189_EC50_41C3_0DDC2215D828.url = media/popup_C737F3E7_E8A0_F79F_41DC_8934DF915F09_pl_0_0.jpg imlevel_6F7555C2_4189_EC50_41C3_0DDC2215D828.url = media/popup_C737F3E7_E8A0_F79F_41DC_8934DF915F09_pl_0_0.jpg imlevel_6F7535C2_4189_EC50_41CB_F839FCBF3CC3.url = media/popup_C737F3E7_E8A0_F79F_41DC_8934DF915F09_pl_0_1.jpg imlevel_6F7535C2_4189_EC50_41CB_F839FCBF3CC3.url = media/popup_C737F3E7_E8A0_F79F_41DC_8934DF915F09_pl_0_1.jpg imlevel_6F7505C2_4189_EC50_41C3_40AC8B3402AE.url = media/popup_C737F3E7_E8A0_F79F_41DC_8934DF915F09_pl_0_2.jpg imlevel_6F7505C2_4189_EC50_41C3_40AC8B3402AE.url = media/popup_C737F3E7_E8A0_F79F_41DC_8934DF915F09_pl_0_2.jpg imlevel_6F7515C2_4189_EC50_418C_231F25486AA3.url = media/popup_C737F3E7_E8A0_F79F_41DC_8934DF915F09_pl_1_0.jpg imlevel_6F7515C2_4189_EC50_418C_231F25486AA3.url = media/popup_C737F3E7_E8A0_F79F_41DC_8934DF915F09_pl_1_0.jpg imlevel_6F74E5C2_4189_EC50_41AE_BCA4E10EAD00.url = media/popup_C737F3E7_E8A0_F79F_41DC_8934DF915F09_pl_1_1.jpg imlevel_6F74E5C2_4189_EC50_41AE_BCA4E10EAD00.url = media/popup_C737F3E7_E8A0_F79F_41DC_8934DF915F09_pl_1_1.jpg imlevel_6F74F5C2_4189_EC50_41CF_7468FD887ACC.url = media/popup_C737F3E7_E8A0_F79F_41DC_8934DF915F09_pl_1_2.jpg imlevel_6F74F5C2_4189_EC50_41CF_7468FD887ACC.url = media/popup_C737F3E7_E8A0_F79F_41DC_8934DF915F09_pl_1_2.jpg imlevel_6EF9D8CE_4189_E453_41BF_F1F008388FF5.url = media/popup_C7CB432F_E860_D0EE_41E5_5566310274D3_pl_0_0.jpg imlevel_6EF9D8CE_4189_E453_41BF_F1F008388FF5.url = media/popup_C7CB432F_E860_D0EE_41E5_5566310274D3_pl_0_0.jpg imlevel_6EF9D8CE_4189_E453_41BF_F1F008388FF5.url = media/popup_C7CB432F_E860_D0EE_41E5_5566310274D3_pl_0_0.jpg imlevel_6EFAC8CF_4189_E451_41CB_EC4B04147A2D.url = media/popup_C7CB432F_E860_D0EE_41E5_5566310274D3_pl_0_1.jpg imlevel_6EFAC8CF_4189_E451_41CB_EC4B04147A2D.url = media/popup_C7CB432F_E860_D0EE_41E5_5566310274D3_pl_0_1.jpg imlevel_6EFAC8CF_4189_E451_41CB_EC4B04147A2D.url = media/popup_C7CB432F_E860_D0EE_41E5_5566310274D3_pl_0_1.jpg imlevel_6EFAB8CF_4189_E451_41B4_603A2F0E6909.url = media/popup_C7CB432F_E860_D0EE_41E5_5566310274D3_pl_0_2.jpg imlevel_6EFAB8CF_4189_E451_41B4_603A2F0E6909.url = media/popup_C7CB432F_E860_D0EE_41E5_5566310274D3_pl_0_2.jpg imlevel_6EFAB8CF_4189_E451_41B4_603A2F0E6909.url = media/popup_C7CB432F_E860_D0EE_41E5_5566310274D3_pl_0_2.jpg imlevel_6EB9CFB8_4189_FC3F_41B5_F1DA347D8BD1.url = media/popup_CB219872_E863_5176_41E8_CE875AFD4FF4_pl_0_0.jpg imlevel_6EBBFFB8_4189_FC30_41BF_864101D3BCF8.url = media/popup_CB219872_E863_5176_41E8_CE875AFD4FF4_pl_0_1.jpg imlevel_6EBBDFB9_4189_FC31_41CD_80388E869223.url = media/popup_CB219872_E863_5176_41E8_CE875AFD4FF4_pl_0_2.jpg imlevel_6F450C3B_4189_FC31_41C5_62245B37CA64.url = media/popup_CB2D59AD_E863_5392_41D3_78FC18866624_pl_0_0.jpg imlevel_6F451C3B_4189_FC31_41CC_5A1E3C32E3D2.url = media/popup_CB2D59AD_E863_5392_41D3_78FC18866624_pl_0_1.jpg imlevel_6F44FC3B_4189_FC31_41C7_572890C7EF34.url = media/popup_CB2D59AD_E863_5392_41D3_78FC18866624_pl_0_2.jpg imlevel_70FB5619_418A_2FF1_41CC_82F5C2324EAE.url = media/popup_CD4F6CF5_E8A1_7172_41AF_8DB68027BB69_pl_0_0.jpg imlevel_70F5461A_418A_2FF3_41CA_91892F4F22E0.url = media/popup_CD4F6CF5_E8A1_7172_41AF_8DB68027BB69_pl_0_1.jpg imlevel_70F5661A_418A_2FF3_4182_DA3AC1852416.url = media/popup_CD4F6CF5_E8A1_7172_41AF_8DB68027BB69_pl_0_2.jpg imlevel_6ED88D4D_4189_DC50_4184_D2D8D37CAD9D.url = media/popup_CD54989A_E861_51B6_41D0_C7ED25DC7CB5_pl_0_0.jpg imlevel_6ED86D4D_4189_DC50_41C8_F5DF986C3EE6.url = media/popup_CD54989A_E861_51B6_41D0_C7ED25DC7CB5_pl_0_1.jpg imlevel_6ED84D4D_4189_DC50_41C9_BF88BB57C4D1.url = media/popup_CD54989A_E861_51B6_41D0_C7ED25DC7CB5_pl_0_2.jpg imlevel_6FF79D79_418A_3C31_41CD_BF72C81FF14F.url = media/popup_CD684D85_E867_7392_41C3_D7ADA94DEF61_pl_0_0.jpg imlevel_6FF18D79_418A_3C31_41B4_2F1FB5FA33EE.url = media/popup_CD684D85_E867_7392_41C3_D7ADA94DEF61_pl_0_1.jpg imlevel_6FF19D79_418A_3C31_41CB_7AFDFFE0376B.url = media/popup_CD684D85_E867_7392_41C3_D7ADA94DEF61_pl_0_2.jpg imlevel_6FD1533A_418A_2433_41C5_7D8D7391ABEA.url = media/popup_CE12AE75_E7A1_7172_41C8_C23AF58E2575_pl_0_0.jpg imlevel_6FD1433A_418A_2433_41C4_1520A8B2B84E.url = media/popup_CE12AE75_E7A1_7172_41C8_C23AF58E2575_pl_0_1.jpg imlevel_6FD1733A_418A_2433_41B6_45FABB879498.url = media/popup_CE12AE75_E7A1_7172_41C8_C23AF58E2575_pl_0_2.jpg imlevel_6FD3433B_418A_2431_41C1_176CD3934017.url = media/popup_CE12AE75_E7A1_7172_41C8_C23AF58E2575_pl_1_0.jpg imlevel_6FD3733B_418A_2431_41CF_82ECE2230268.url = media/popup_CE12AE75_E7A1_7172_41C8_C23AF58E2575_pl_1_1.jpg imlevel_6FD3633B_418A_2431_4194_0EF1370264EE.url = media/popup_CE12AE75_E7A1_7172_41C8_C23AF58E2575_pl_1_2.jpg imlevel_6F74F586_4189_ECD3_4191_0FE1E0D45FF1.url = media/popup_CE6C1FD0_E867_2FB2_41D4_8871391CB9E4_pl_0_0.jpg imlevel_6F74F586_4189_ECD3_4191_0FE1E0D45FF1.url = media/popup_CE6C1FD0_E867_2FB2_41D4_8871391CB9E4_pl_0_0.jpg imlevel_6F74F586_4189_ECD3_4191_0FE1E0D45FF1.url = media/popup_CE6C1FD0_E867_2FB2_41D4_8871391CB9E4_pl_0_0.jpg imlevel_6F75F587_4189_ECD1_41C9_9C441E68E3A0.url = media/popup_CE6C1FD0_E867_2FB2_41D4_8871391CB9E4_pl_0_1.jpg imlevel_6F75F587_4189_ECD1_41C9_9C441E68E3A0.url = media/popup_CE6C1FD0_E867_2FB2_41D4_8871391CB9E4_pl_0_1.jpg imlevel_6F75F587_4189_ECD1_41C9_9C441E68E3A0.url = media/popup_CE6C1FD0_E867_2FB2_41D4_8871391CB9E4_pl_0_1.jpg imlevel_6F75C587_4189_ECD1_4198_894C2E49AF87.url = media/popup_CE6C1FD0_E867_2FB2_41D4_8871391CB9E4_pl_0_2.jpg imlevel_6F75C587_4189_ECD1_4198_894C2E49AF87.url = media/popup_CE6C1FD0_E867_2FB2_41D4_8871391CB9E4_pl_0_2.jpg imlevel_6F75C587_4189_ECD1_4198_894C2E49AF87.url = media/popup_CE6C1FD0_E867_2FB2_41D4_8871391CB9E4_pl_0_2.jpg imlevel_6FF7CD5C_418A_3C77_41AD_2D2CE000150B.url = media/popup_CEB32DA3_E860_D396_4188_E75746C7071E_pl_0_0.jpg imlevel_6FF7CD5C_418A_3C77_41AD_2D2CE000150B.url = media/popup_CEB32DA3_E860_D396_4188_E75746C7071E_pl_0_0.jpg imlevel_6FF7CD5C_418A_3C77_41AD_2D2CE000150B.url = media/popup_CEB32DA3_E860_D396_4188_E75746C7071E_pl_0_0.jpg imlevel_6FF7ED5C_418A_3C77_41AE_CD4335A7348C.url = media/popup_CEB32DA3_E860_D396_4188_E75746C7071E_pl_0_1.jpg imlevel_6FF7ED5C_418A_3C77_41AE_CD4335A7348C.url = media/popup_CEB32DA3_E860_D396_4188_E75746C7071E_pl_0_1.jpg imlevel_6FF7ED5C_418A_3C77_41AE_CD4335A7348C.url = media/popup_CEB32DA3_E860_D396_4188_E75746C7071E_pl_0_1.jpg imlevel_6FF7FD5C_418A_3C77_41B8_A053F0126447.url = media/popup_CEB32DA3_E860_D396_4188_E75746C7071E_pl_0_2.jpg imlevel_6FF7FD5C_418A_3C77_41B8_A053F0126447.url = media/popup_CEB32DA3_E860_D396_4188_E75746C7071E_pl_0_2.jpg imlevel_6FF7FD5C_418A_3C77_41B8_A053F0126447.url = media/popup_CEB32DA3_E860_D396_4188_E75746C7071E_pl_0_2.jpg imlevel_6E33525A_418E_2473_41C0_7E4EC3586F21.url = media/popup_CEB53D70_E867_5372_41E5_082381568F7A_pl_0_0.jpg imlevel_6E33725A_418E_2473_41BC_2455F8F97FD5.url = media/popup_CEB53D70_E867_5372_41E5_082381568F7A_pl_0_1.jpg imlevel_6E33825A_418E_2473_41A8_7DEC42DEEBD4.url = media/popup_CEB53D70_E867_5372_41E5_082381568F7A_pl_0_2.jpg imlevel_6E32825B_418E_2471_41C7_A9EBEDC9A16D.url = media/popup_CEB53D70_E867_5372_41E5_082381568F7A_pl_1_0.jpg imlevel_6E32925B_418E_2471_41CB_977CC522CE1C.url = media/popup_CEB53D70_E867_5372_41E5_082381568F7A_pl_1_1.jpg imlevel_6E32A25B_418E_2471_41B0_F3D1F175572A.url = media/popup_CEB53D70_E867_5372_41E5_082381568F7A_pl_1_2.jpg imlevel_6F7AC5E0_4189_EC50_41BB_3B805685D3DF.url = media/popup_CF5D6D32_E8A7_D0F1_41D0_69FBE6D4608C_pl_0_0.jpg imlevel_6F74C5E0_4189_EC50_41AD_2C97650C403A.url = media/popup_CF5D6D32_E8A7_D0F1_41D0_69FBE6D4608C_pl_0_1.jpg imlevel_6F74D5E0_4189_EC50_41C6_A2DC54C2DC27.url = media/popup_CF5D6D32_E8A7_D0F1_41D0_69FBE6D4608C_pl_0_2.jpg imlevel_6FE0F04F_418A_2451_419B_147F515C6BD0.url = media/popup_CFB33E9C_E7A0_F1B2_41C8_8A027A6E1B5D_pl_0_0.jpg imlevel_6FE0904F_418A_2451_41C8_7D03B4C8B501.url = media/popup_CFB33E9C_E7A0_F1B2_41C8_8A027A6E1B5D_pl_0_1.jpg imlevel_6FE0804F_418A_2451_41CD_DA8EBB4750F4.url = media/popup_CFB33E9C_E7A0_F1B2_41C8_8A027A6E1B5D_pl_0_2.jpg imlevel_6FE29050_418A_244F_41C2_5D4761A78901.url = media/popup_CFB33E9C_E7A0_F1B2_41C8_8A027A6E1B5D_pl_1_0.jpg imlevel_6FE2B050_418A_244F_41B2_474E99228814.url = media/popup_CFB33E9C_E7A0_F1B2_41C8_8A027A6E1B5D_pl_1_1.jpg imlevel_6FE2A050_418A_244F_41C6_38309E6B56E4.url = media/popup_CFB33E9C_E7A0_F1B2_41C8_8A027A6E1B5D_pl_1_2.jpg imlevel_6E2E9547_418E_2C51_4192_D0637543BD2E.url = media/popup_D8645043_E8EF_5097_41EA_C2C215041F90_pl_0_0.jpg imlevel_6E2CA548_418E_2C5F_419A_3BF3965A9431.url = media/popup_D8645043_E8EF_5097_41EA_C2C215041F90_pl_0_1.jpg imlevel_6E2CB548_418E_2C5F_41C2_4AFA8B7391BB.url = media/popup_D8645043_E8EF_5097_41EA_C2C215041F90_pl_0_2.jpg imlevel_708AD3E2_418A_2453_41B6_E649AC3E3610.url = media/popup_D8C8A1FB_E8E3_7376_41C0_D0ADC1B80012_pl_0_0.jpg imlevel_708AD3E2_418A_2453_41B6_E649AC3E3610.url = media/popup_D8C8A1FB_E8E3_7376_41C0_D0ADC1B80012_pl_0_0.jpg imlevel_7084C3E3_418A_2451_41B8_556A190B188D.url = media/popup_D8C8A1FB_E8E3_7376_41C0_D0ADC1B80012_pl_0_1.jpg imlevel_7084C3E3_418A_2451_41B8_556A190B188D.url = media/popup_D8C8A1FB_E8E3_7376_41C0_D0ADC1B80012_pl_0_1.jpg imlevel_7084D3E3_418A_2451_419D_3FFE87C8859A.url = media/popup_D8C8A1FB_E8E3_7376_41C0_D0ADC1B80012_pl_0_2.jpg imlevel_7084D3E3_418A_2451_419D_3FFE87C8859A.url = media/popup_D8C8A1FB_E8E3_7376_41C0_D0ADC1B80012_pl_0_2.jpg imlevel_6FE9A173_418A_2430_41A9_EF0A0885F3EB.url = media/popup_DB50E133_E8A1_70F6_41E9_8FC42668AF8C_pl_0_0.jpg imlevel_6FEB5174_418A_2430_41B2_C3BABEDFEB9F.url = media/popup_DB50E133_E8A1_70F6_41E9_8FC42668AF8C_pl_0_1.jpg imlevel_6FEB4174_418A_2430_41B1_38A2D0061EAF.url = media/popup_DB50E133_E8A1_70F6_41E9_8FC42668AF8C_pl_0_2.jpg imlevel_6E9074A9_418A_ECD1_41C3_5B877BCB1070.url = media/popup_F71DDC0D_E6E3_84F6_41CA_A2044DE80040_pl_0_0.jpg imlevel_6E9044A9_418A_ECD1_41CB_F48A24346DB9.url = media/popup_F71DDC0D_E6E3_84F6_41CA_A2044DE80040_pl_0_1.jpg imlevel_6E9054A9_418A_ECD1_41C5_D744309B256E.url = media/popup_F71DDC0D_E6E3_84F6_41CA_A2044DE80040_pl_0_2.jpg imlevel_6E9024A9_418A_ECD1_41C8_A73FBF52428E.url = media/popup_F71DDC0D_E6E3_84F6_41CA_A2044DE80040_pl_1_0.jpg imlevel_6E9034AA_418A_ECD3_41AB_DD4CB477E843.url = media/popup_F71DDC0D_E6E3_84F6_41CA_A2044DE80040_pl_1_1.jpg imlevel_6E9014AA_418A_ECD3_4198_052E531F1E5F.url = media/popup_F71DDC0D_E6E3_84F6_41CA_A2044DE80040_pl_1_2.jpg imlevel_711FDBBD_418A_6431_41BF_1F8614200CC1.url = media/popup_F84C19BA_E7E5_8F1D_41E2_DC2F39D73868_pl_0_0.jpg imlevel_711FDBBD_418A_6431_41BF_1F8614200CC1.url = media/popup_F84C19BA_E7E5_8F1D_41E2_DC2F39D73868_pl_0_0.jpg imlevel_71182BBD_418A_6431_41C5_9C40CFD7CF6A.url = media/popup_F84C19BA_E7E5_8F1D_41E2_DC2F39D73868_pl_0_1.jpg imlevel_71182BBD_418A_6431_41C5_9C40CFD7CF6A.url = media/popup_F84C19BA_E7E5_8F1D_41E2_DC2F39D73868_pl_0_1.jpg imlevel_71183BBD_418A_6431_418F_5BBE79B62AD1.url = media/popup_F84C19BA_E7E5_8F1D_41E2_DC2F39D73868_pl_0_2.jpg imlevel_71183BBD_418A_6431_418F_5BBE79B62AD1.url = media/popup_F84C19BA_E7E5_8F1D_41E2_DC2F39D73868_pl_0_2.jpg imlevel_6EE8FF05_418A_FDD1_41C9_768CE10F5987.url = media/popup_F8BF268C_E722_85F5_41E8_C7762045987F_pl_0_0.jpg imlevel_6EE8CF05_418A_FDD1_41C9_1E710AB2F45E.url = media/popup_F8BF268C_E722_85F5_41E8_C7762045987F_pl_0_1.jpg imlevel_6EE8DF05_418A_FDD1_41C4_AA9E199B1118.url = media/popup_F8BF268C_E722_85F5_41E8_C7762045987F_pl_0_2.jpg imlevel_713FC623_418A_6FD0_41C8_DC60FFC422C3.url = media/popup_F913A89D_E7ED_8D17_41E2_A71A134CA974_pl_0_0.jpg imlevel_713F2623_418A_6FD0_41CA_01EF75100A61.url = media/popup_F913A89D_E7ED_8D17_41E2_A71A134CA974_pl_0_1.jpg imlevel_713F3623_418A_6FD0_41C4_207E1A4705E8.url = media/popup_F913A89D_E7ED_8D17_41E2_A71A134CA974_pl_0_2.jpg imlevel_713F1624_418A_6FD0_41CA_AD60665AE901.url = media/popup_F913A89D_E7ED_8D17_41E2_A71A134CA974_pl_1_0.jpg imlevel_713F6624_418A_6FD0_41A4_A391AC70119F.url = media/popup_F913A89D_E7ED_8D17_41E2_A71A134CA974_pl_1_1.jpg imlevel_713F4624_418A_6FD0_41BF_36588B0DC747.url = media/popup_F913A89D_E7ED_8D17_41E2_A71A134CA974_pl_1_2.jpg imlevel_7162C207_418A_67D1_41CC_036631220E5F.url = media/popup_F9181A15_E7FE_8D17_417C_BB4B1C46AEB2_pl_0_0.jpg imlevel_71633207_418A_67D1_41BC_436E524D81C5.url = media/popup_F9181A15_E7FE_8D17_417C_BB4B1C46AEB2_pl_0_1.jpg imlevel_71632207_418A_67D1_41CB_DC1DEB04C97D.url = media/popup_F9181A15_E7FE_8D17_417C_BB4B1C46AEB2_pl_0_2.jpg imlevel_713E5601_418A_6FD0_41B7_70304EF2D983.url = media/popup_F922A734_E7ED_8316_41E2_43BAE2BB7979_pl_0_0.jpg imlevel_713D8601_418A_6FD0_41CC_FC0BEFBF3139.url = media/popup_F922A734_E7ED_8316_41E2_43BAE2BB7979_pl_0_1.jpg imlevel_713D9601_418A_6FD0_41C0_EC59547F6C4F.url = media/popup_F922A734_E7ED_8316_41E2_43BAE2BB7979_pl_0_2.jpg imlevel_716231CB_418A_6450_41CE_45E9BDAA04C7.url = media/popup_F9260BED_E7FD_8337_41D0_928B6CB3290B_pl_0_0.jpg imlevel_716231CB_418A_6450_41CE_45E9BDAA04C7.url = media/popup_F9260BED_E7FD_8337_41D0_928B6CB3290B_pl_0_0.jpg imlevel_716211CB_418A_6450_41BB_9A02BB2503C3.url = media/popup_F9260BED_E7FD_8337_41D0_928B6CB3290B_pl_0_1.jpg imlevel_716211CB_418A_6450_41BB_9A02BB2503C3.url = media/popup_F9260BED_E7FD_8337_41D0_928B6CB3290B_pl_0_1.jpg imlevel_716261CB_418A_6450_41B7_1C953723B7B6.url = media/popup_F9260BED_E7FD_8337_41D0_928B6CB3290B_pl_0_2.jpg imlevel_716261CB_418A_6450_41B7_1C953723B7B6.url = media/popup_F9260BED_E7FD_8337_41D0_928B6CB3290B_pl_0_2.jpg imlevel_717C51CC_418A_6450_41CE_87922236B1B7.url = media/popup_F9260BED_E7FD_8337_41D0_928B6CB3290B_pl_1_0.jpg imlevel_717C51CC_418A_6450_41CE_87922236B1B7.url = media/popup_F9260BED_E7FD_8337_41D0_928B6CB3290B_pl_1_0.jpg imlevel_717C41CC_418A_6450_41C2_182AA0D08D36.url = media/popup_F9260BED_E7FD_8337_41D0_928B6CB3290B_pl_1_1.jpg imlevel_717C41CC_418A_6450_41C2_182AA0D08D36.url = media/popup_F9260BED_E7FD_8337_41D0_928B6CB3290B_pl_1_1.jpg imlevel_716391CC_418A_6450_41B3_D884B2E45188.url = media/popup_F9260BED_E7FD_8337_41D0_928B6CB3290B_pl_1_2.jpg imlevel_716391CC_418A_6450_41B3_D884B2E45188.url = media/popup_F9260BED_E7FD_8337_41D0_928B6CB3290B_pl_1_2.jpg imlevel_6E217951_418A_E471_4190_AE1E584C2EC8.url = media/popup_F940D6B8_E73D_851D_41D4_0D3379B96120_pl_0_0.jpg imlevel_6E216951_418A_E471_41A1_D4252FAF14F0.url = media/popup_F940D6B8_E73D_851D_41D4_0D3379B96120_pl_0_1.jpg imlevel_6E214951_418A_E471_4175_6B0264A61854.url = media/popup_F940D6B8_E73D_851D_41D4_0D3379B96120_pl_0_2.jpg imlevel_716181E8_418A_6450_41CD_83BF1A7B3A20.url = media/popup_F9412588_E7FD_87FE_41C2_A6B0516BA20B_pl_0_0.jpg imlevel_7161F1E8_418A_6450_4172_B62F7AD72389.url = media/popup_F9412588_E7FD_87FE_41C2_A6B0516BA20B_pl_0_1.jpg imlevel_7161E1E8_418A_6450_41CD_36AF7827C364.url = media/popup_F9412588_E7FD_87FE_41C2_A6B0516BA20B_pl_0_2.jpg imlevel_71238686_418A_6CD3_41C5_822B418F2E71.url = media/popup_F94A07C7_E7E7_8372_41DA_02DB214DB83A_pl_0_0.jpg imlevel_713DB687_418A_6CD1_41AE_D3E494BFDDC0.url = media/popup_F94A07C7_E7E7_8372_41DA_02DB214DB83A_pl_0_1.jpg imlevel_713D8687_418A_6CD1_41B9_3EAB738019B1.url = media/popup_F94A07C7_E7E7_8372_41DA_02DB214DB83A_pl_0_2.jpg imlevel_6ECDD5A9_418A_ECD0_4168_8BF8320D7869.url = media/popup_F94D34C7_E722_8572_41C7_130E6F32FAA8_pl_0_0.jpg imlevel_6ECEB5AA_418A_ECD0_41A6_0E1C7988EE59.url = media/popup_F94D34C7_E722_8572_41C7_130E6F32FAA8_pl_0_1.jpg imlevel_6ECEA5AA_418A_ECD0_41D0_139EAB15B617.url = media/popup_F94D34C7_E722_8572_41C7_130E6F32FAA8_pl_0_2.jpg imlevel_713E05E0_418A_6C4F_4172_CB144698B840.url = media/popup_F950DEF6_E7ED_8512_41DC_A05A783F0E11_pl_0_0.jpg imlevel_713835E1_418A_6C51_41CC_FF536E6D0D7D.url = media/popup_F950DEF6_E7ED_8512_41DC_A05A783F0E11_pl_0_1.jpg imlevel_713815E1_418A_6C51_4114_1AC6ADD2D9E0.url = media/popup_F950DEF6_E7ED_8512_41DC_A05A783F0E11_pl_0_2.jpg imlevel_71F238B6_418A_2433_41CD_70D8EF9952B4.url = media/popup_F952A957_E7E6_8F13_41E4_40ACDF41FF35_pl_0_0.jpg imlevel_71F228B7_418A_2431_41B5_F7F12A455B0A.url = media/popup_F952A957_E7E6_8F13_41E4_40ACDF41FF35_pl_0_1.jpg imlevel_71F248B7_418A_2431_41A0_ED181724A557.url = media/popup_F952A957_E7E6_8F13_41E4_40ACDF41FF35_pl_0_2.jpg imlevel_71E56C4A_418A_5C53_41B6_812B724DD742.url = media/popup_F9663120_E7ED_9F2D_41DD_4CEB46685A9F_pl_0_0.jpg imlevel_71E77C4A_418A_5C53_41B2_4265A748D75C.url = media/popup_F9663120_E7ED_9F2D_41DD_4CEB46685A9F_pl_0_1.jpg imlevel_71E69C4B_418A_5C51_4187_D27DADE1CC26.url = media/popup_F9663120_E7ED_9F2D_41DD_4CEB46685A9F_pl_0_2.jpg imlevel_71E63C2D_418A_23D1_41CF_99CE88943A02.url = media/popup_F96CA563_E7E3_8732_41C7_1D638654A068_pl_0_0.jpg imlevel_71E62C2D_418A_23D1_41C2_44B8257FB8E9.url = media/popup_F96CA563_E7E3_8732_41C7_1D638654A068_pl_0_1.jpg imlevel_71E64C2D_418A_23D1_41CB_A949EE844182.url = media/popup_F96CA563_E7E3_8732_41C7_1D638654A068_pl_0_2.jpg imlevel_715B65F1_418A_6C30_41B0_17FE842021E7.url = media/popup_F970EC1C_E7E6_8516_41E7_D70B2D9D6A29_pl_0_0.jpg imlevel_715B65F1_418A_6C30_41B0_17FE842021E7.url = media/popup_F970EC1C_E7E6_8516_41E7_D70B2D9D6A29_pl_0_0.jpg imlevel_715575F2_418A_6C30_41CD_31DD06E5CB0F.url = media/popup_F970EC1C_E7E6_8516_41E7_D70B2D9D6A29_pl_0_1.jpg imlevel_715575F2_418A_6C30_41CD_31DD06E5CB0F.url = media/popup_F970EC1C_E7E6_8516_41E7_D70B2D9D6A29_pl_0_1.jpg imlevel_715545F2_418A_6C30_41A4_A47BAE55C148.url = media/popup_F970EC1C_E7E6_8516_41E7_D70B2D9D6A29_pl_0_2.jpg imlevel_715545F2_418A_6C30_41A4_A47BAE55C148.url = media/popup_F970EC1C_E7E6_8516_41E7_D70B2D9D6A29_pl_0_2.jpg imlevel_71F1B896_418A_24F3_41CB_B3C85E7DE770.url = media/popup_F977C98F_E7E7_8FF3_41C8_C2533AA6E210_pl_0_0.jpg imlevel_71F1B896_418A_24F3_41CB_B3C85E7DE770.url = media/popup_F977C98F_E7E7_8FF3_41C8_C2533AA6E210_pl_0_0.jpg imlevel_71F1A896_418A_24F3_41C6_ECCFE50FC3A2.url = media/popup_F977C98F_E7E7_8FF3_41C8_C2533AA6E210_pl_0_1.jpg imlevel_71F1A896_418A_24F3_41C6_ECCFE50FC3A2.url = media/popup_F977C98F_E7E7_8FF3_41C8_C2533AA6E210_pl_0_1.jpg imlevel_71F1C896_418A_24F3_41BA_C433C91556C9.url = media/popup_F977C98F_E7E7_8FF3_41C8_C2533AA6E210_pl_0_2.jpg imlevel_71F1C896_418A_24F3_41BA_C433C91556C9.url = media/popup_F977C98F_E7E7_8FF3_41C8_C2533AA6E210_pl_0_2.jpg imlevel_71F3F897_418A_24F1_41C6_A87F15785CF0.url = media/popup_F977C98F_E7E7_8FF3_41C8_C2533AA6E210_pl_1_0.jpg imlevel_71F3F897_418A_24F1_41C6_A87F15785CF0.url = media/popup_F977C98F_E7E7_8FF3_41C8_C2533AA6E210_pl_1_0.jpg imlevel_71F3E897_418A_24F1_4172_9E19850CF9A4.url = media/popup_F977C98F_E7E7_8FF3_41C8_C2533AA6E210_pl_1_1.jpg imlevel_71F3E897_418A_24F1_4172_9E19850CF9A4.url = media/popup_F977C98F_E7E7_8FF3_41C8_C2533AA6E210_pl_1_1.jpg imlevel_71F31897_418A_24F1_41C9_E91DB2EAF31A.url = media/popup_F977C98F_E7E7_8FF3_41C8_C2533AA6E210_pl_1_2.jpg imlevel_71F31897_418A_24F1_41C9_E91DB2EAF31A.url = media/popup_F977C98F_E7E7_8FF3_41C8_C2533AA6E210_pl_1_2.jpg imlevel_6E463B4C_418A_2457_41A1_C0712EF4D537.url = media/popup_F979FFB6_E72D_8315_41D1_93F5747C116D_pl_0_0.jpg imlevel_6E464B4C_418A_2457_41CF_1FE873C831AD.url = media/popup_F979FFB6_E72D_8315_41D1_93F5747C116D_pl_0_1.jpg imlevel_6E458B4C_418A_2457_41CE_891F94C7E513.url = media/popup_F979FFB6_E72D_8315_41D1_93F5747C116D_pl_0_2.jpg imlevel_715AF60F_418A_6FD0_41CE_F12AE4FBA24C.url = media/popup_F97F8530_E7E6_872D_41E4_FFEB83F1219A_pl_0_0.jpg imlevel_715AE610_418A_6FF0_41CD_12AF9B11A589.url = media/popup_F97F8530_E7E6_872D_41E4_FFEB83F1219A_pl_0_1.jpg imlevel_715AC610_418A_6FF0_41CA_7EBAC9252024.url = media/popup_F97F8530_E7E6_872D_41E4_FFEB83F1219A_pl_0_2.jpg imlevel_7154D611_418A_6FF0_41C6_57A43DE4430C.url = media/popup_F97F8530_E7E6_872D_41E4_FFEB83F1219A_pl_1_0.jpg imlevel_7154C611_418A_6FF0_41CB_141CBF3F137C.url = media/popup_F97F8530_E7E6_872D_41E4_FFEB83F1219A_pl_1_1.jpg imlevel_71543611_418A_6FF0_41C0_287AF62F769D.url = media/popup_F97F8530_E7E6_872D_41E4_FFEB83F1219A_pl_1_2.jpg imlevel_6EE83EE3_418A_FC51_41B0_36B59D906A97.url = media/popup_F9D02207_E725_9CF3_41E0_C57573764EB4_pl_0_0.jpg imlevel_6EE93EE4_418A_FC57_41C4_1F95FC8E633B.url = media/popup_F9D02207_E725_9CF3_41E0_C57573764EB4_pl_0_1.jpg imlevel_6EE91EE4_418A_FC57_41D0_06D797F40FA3.url = media/popup_F9D02207_E725_9CF3_41E0_C57573764EB4_pl_0_2.jpg imlevel_713C8644_418A_6C50_4183_A1C91E8DA63D.url = media/popup_F9D1E3DC_E7E2_8315_41C4_6E9550C50D31_pl_0_0.jpg imlevel_713CE644_418A_6C50_41C5_EDD98A1F4BD4.url = media/popup_F9D1E3DC_E7E2_8315_41C4_6E9550C50D31_pl_0_1.jpg imlevel_713CC644_418A_6C50_41C0_C3A751FA0F5B.url = media/popup_F9D1E3DC_E7E2_8315_41C4_6E9550C50D31_pl_0_2.jpg imlevel_713EC645_418A_6C50_41C8_6858938B5C6C.url = media/popup_F9D1E3DC_E7E2_8315_41C4_6E9550C50D31_pl_1_0.jpg imlevel_713ED645_418A_6C50_41AC_83746D175EB3.url = media/popup_F9D1E3DC_E7E2_8315_41C4_6E9550C50D31_pl_1_1.jpg imlevel_713E2645_418A_6C50_41BE_087502633700.url = media/popup_F9D1E3DC_E7E2_8315_41C4_6E9550C50D31_pl_1_2.jpg imlevel_71624229_418A_67D1_41C8_A820E4714030.url = media/popup_F9E1A0DB_E7E5_9D12_41D4_90EBA68C74BE_pl_0_0.jpg imlevel_7161B22A_418A_67D3_41C4_11DFFA87A832.url = media/popup_F9E1A0DB_E7E5_9D12_41D4_90EBA68C74BE_pl_0_1.jpg imlevel_7161A22A_418A_67D3_41CB_C3E0138B7E47.url = media/popup_F9E1A0DB_E7E5_9D12_41D4_90EBA68C74BE_pl_0_2.jpg imlevel_7162A22C_418A_67D7_41C8_5109BC62B0F9.url = media/popup_F9E1A0DB_E7E5_9D12_41D4_90EBA68C74BE_pl_1_0.jpg imlevel_7162922C_418A_67D7_41A1_5BFCB4E9332C.url = media/popup_F9E1A0DB_E7E5_9D12_41D4_90EBA68C74BE_pl_1_1.jpg imlevel_7162E22C_418A_67D7_41C5_7664911B8023.url = media/popup_F9E1A0DB_E7E5_9D12_41D4_90EBA68C74BE_pl_1_2.jpg imlevel_71196B9D_418A_64F1_41C7_C5921BC4C282.url = media/popup_F9E878D0_E7E5_8D6D_41DE_64C5CF4D3898_pl_0_0.jpg imlevel_71197B9D_418A_64F1_41B9_716CBEA2CC19.url = media/popup_F9E878D0_E7E5_8D6D_41DE_64C5CF4D3898_pl_0_1.jpg imlevel_71194B9D_418A_64F1_41B3_9BF976D8A747.url = media/popup_F9E878D0_E7E5_8D6D_41DE_64C5CF4D3898_pl_0_2.jpg imlevel_7118AB9D_418A_64F1_41C6_DC23CE1CBB2F.url = media/popup_F9E878D0_E7E5_8D6D_41DE_64C5CF4D3898_pl_1_0.jpg imlevel_71188B9D_418A_64F1_41C8_87527D01538C.url = media/popup_F9E878D0_E7E5_8D6D_41DE_64C5CF4D3898_pl_1_1.jpg imlevel_71189B9D_418A_64F1_41C8_37D165B324F3.url = media/popup_F9E878D0_E7E5_8D6D_41DE_64C5CF4D3898_pl_1_2.jpg imlevel_6E88D949_418A_E451_41B8_C710CB8EA046.url = media/popup_FA69E506_E72E_84F2_41E6_83D888B62D84_pl_0_0.jpg imlevel_6E88A94A_418A_E453_41CD_61E2C8617063.url = media/popup_FA69E506_E72E_84F2_41E6_83D888B62D84_pl_0_1.jpg imlevel_6E88B94A_418A_E453_41AA_14395714AD97.url = media/popup_FA69E506_E72E_84F2_41E6_83D888B62D84_pl_0_2.jpg imlevel_6E88E928_418A_E5DF_41C0_56451DA94290.url = media/popup_FA7A1782_E72E_83F2_41E8_8CDBF67D805D_pl_0_0.jpg imlevel_6E8A1928_418A_E5DF_41C3_C80B7D90EBEC.url = media/popup_FA7A1782_E72E_83F2_41E8_8CDBF67D805D_pl_0_1.jpg imlevel_6E8AE928_418A_E5DF_41C3_9EBE8B0EE096.url = media/popup_FA7A1782_E72E_83F2_41E8_8CDBF67D805D_pl_0_2.jpg imlevel_71F35874_418A_2437_41C1_96B8A7672122.url = media/popup_FA8B8625_E7E7_8537_41B0_5E83C1B7F689_pl_0_0.jpg imlevel_71F35874_418A_2437_41C1_96B8A7672122.url = media/popup_FA8B8625_E7E7_8537_41B0_5E83C1B7F689_pl_0_0.jpg imlevel_718C7874_418A_2437_41A0_8B0E5EA08AF3.url = media/popup_FA8B8625_E7E7_8537_41B0_5E83C1B7F689_pl_0_1.jpg imlevel_718C7874_418A_2437_41A0_8B0E5EA08AF3.url = media/popup_FA8B8625_E7E7_8537_41B0_5E83C1B7F689_pl_0_1.jpg imlevel_718C6874_418A_2437_41A4_C908F1837197.url = media/popup_FA8B8625_E7E7_8537_41B0_5E83C1B7F689_pl_0_2.jpg imlevel_718C6874_418A_2437_41A4_C908F1837197.url = media/popup_FA8B8625_E7E7_8537_41B0_5E83C1B7F689_pl_0_2.jpg imlevel_71F2D831_418A_2431_41CB_99AEBF4A1AB7.url = media/popup_FA8E51D5_E7E5_9F17_41E4_F455819476D1_pl_0_0.jpg imlevel_718CA832_418A_2433_41C1_29CAFE5BFD0F.url = media/popup_FA8E51D5_E7E5_9F17_41E4_F455819476D1_pl_0_1.jpg imlevel_718CD832_418A_2433_41A6_8B6D8F8025BC.url = media/popup_FA8E51D5_E7E5_9F17_41E4_F455819476D1_pl_0_2.jpg imlevel_6E415B0A_418A_25D3_4197_1D2BC94D7C3A.url = media/popup_FA8E63DB_E72D_8312_41DC_1724F3479985_pl_0_0.jpg imlevel_6E416B0A_418A_25D3_41C4_4FC57547FE75.url = media/popup_FA8E63DB_E72D_8312_41DC_1724F3479985_pl_0_1.jpg imlevel_6E408B0A_418A_25D3_41C1_7BA4C2F1FDC2.url = media/popup_FA8E63DB_E72D_8312_41DC_1724F3479985_pl_0_2.jpg imlevel_6E409B0A_418A_25D3_41C4_F392AFDBCDED.url = media/popup_FA8E63DB_E72D_8312_41DC_1724F3479985_pl_1_0.jpg imlevel_6E40AB0B_418A_25D1_41B0_29AB9795BE3C.url = media/popup_FA8E63DB_E72D_8312_41DC_1724F3479985_pl_1_1.jpg imlevel_6E40BB0B_418A_25D1_41C1_66647A10ED68.url = media/popup_FA8E63DB_E72D_8312_41DC_1724F3479985_pl_1_2.jpg imlevel_713F459D_418A_6CF1_41C6_E46B55F23355.url = media/popup_FA90D146_E7EE_9F75_41E0_8A08ABD07715_pl_0_0.jpg imlevel_7139759E_418A_6CF3_41CA_F2394252FB76.url = media/popup_FA90D146_E7EE_9F75_41E0_8A08ABD07715_pl_0_1.jpg imlevel_7139559E_418A_6CF3_419F_43F75343A653.url = media/popup_FA90D146_E7EE_9F75_41E0_8A08ABD07715_pl_0_2.jpg imlevel_6ECE358A_418A_ECD3_41BD_9FE65DAAE19E.url = media/popup_FA9347B2_E722_832D_41DD_C6AF118AC743_pl_0_0.jpg imlevel_6ECE258A_418A_ECD3_4195_74D9674D4ECC.url = media/popup_FA9347B2_E722_832D_41DD_C6AF118AC743_pl_0_1.jpg imlevel_6ECE158A_418A_ECD3_41C0_20B00D8D2EB9.url = media/popup_FA9347B2_E722_832D_41DD_C6AF118AC743_pl_0_2.jpg imlevel_6ECE058B_418A_ECD1_41A2_1606B2186287.url = media/popup_FA9347B2_E722_832D_41DD_C6AF118AC743_pl_1_0.jpg imlevel_6ECEF58B_418A_ECD1_41CB_2ED0956AACC1.url = media/popup_FA9347B2_E722_832D_41DD_C6AF118AC743_pl_1_1.jpg imlevel_6ECED58B_418A_ECD1_41C6_71C76BADFDE1.url = media/popup_FA9347B2_E722_832D_41DD_C6AF118AC743_pl_1_2.jpg imlevel_6E98663A_418A_EC33_4194_DA87E933D31F.url = media/popup_FA94A8F5_E722_8D17_41E9_9D16EC860783_pl_0_0.jpg imlevel_6E9A763B_418A_EC31_41C5_BC61C67E4EAE.url = media/popup_FA94A8F5_E722_8D17_41E9_9D16EC860783_pl_0_1.jpg imlevel_6E9A563B_418A_EC31_41B1_3E68E6EDA48B.url = media/popup_FA94A8F5_E722_8D17_41E9_9D16EC860783_pl_0_2.jpg imlevel_6E75720B_418A_27D1_4179_3127F0ECA723.url = media/popup_FA95ED33_E725_8713_41D4_DD58757BDF87_pl_0_0.jpg imlevel_6E74920B_418A_27D1_419B_66C9CAA4A278.url = media/popup_FA95ED33_E725_8713_41D4_DD58757BDF87_pl_0_1.jpg imlevel_6E74A20B_418A_27D1_41AF_69B47CDB2C21.url = media/popup_FA95ED33_E725_8713_41D4_DD58757BDF87_pl_0_2.jpg imlevel_71AE828A_418A_24D3_41A8_BF26BFF31A97.url = media/popup_FA9D9611_E726_84EF_41A1_914AA4862201_pl_0_0.jpg imlevel_71AEB28A_418A_24D3_4199_3F8259FDE9A2.url = media/popup_FA9D9611_E726_84EF_41A1_914AA4862201_pl_0_1.jpg imlevel_71AEA28A_418A_24D3_41C2_C4164526A921.url = media/popup_FA9D9611_E726_84EF_41A1_914AA4862201_pl_0_2.jpg imlevel_6E452B8E_418A_24D0_41CC_C467C3905A3A.url = media/popup_FAADD6E6_E725_8535_41DB_7F1434072AE4_pl_0_0.jpg imlevel_6E453B8E_418A_24D0_419E_28CCB83A3C7A.url = media/popup_FAADD6E6_E725_8535_41DB_7F1434072AE4_pl_0_1.jpg imlevel_6E455B8E_418A_24D0_41C5_C52B168B9FA0.url = media/popup_FAADD6E6_E725_8535_41DB_7F1434072AE4_pl_0_2.jpg imlevel_6E474B8F_418A_24D0_41C4_E9ACB3B730E3.url = media/popup_FAADD6E6_E725_8535_41DB_7F1434072AE4_pl_1_0.jpg imlevel_6E475B8F_418A_24D0_41C4_DC26A9C90F9A.url = media/popup_FAADD6E6_E725_8535_41DB_7F1434072AE4_pl_1_1.jpg imlevel_6E477B8F_418A_24D0_41B2_B2AC0DF47417.url = media/popup_FAADD6E6_E725_8535_41DB_7F1434072AE4_pl_1_2.jpg imlevel_71F2F853_418A_2471_41C6_6FFCA1270343.url = media/popup_FAAEE0B8_E7E6_FD1D_41E2_6B406272FD60_pl_0_0.jpg imlevel_71F2F853_418A_2471_41C6_6FFCA1270343.url = media/popup_FAAEE0B8_E7E6_FD1D_41E2_6B406272FD60_pl_0_0.jpg imlevel_71F21853_418A_2471_41CB_A2E5453D0F6B.url = media/popup_FAAEE0B8_E7E6_FD1D_41E2_6B406272FD60_pl_0_1.jpg imlevel_71F21853_418A_2471_41CB_A2E5453D0F6B.url = media/popup_FAAEE0B8_E7E6_FD1D_41E2_6B406272FD60_pl_0_1.jpg imlevel_71F23853_418A_2471_41A8_F72604CDECD2.url = media/popup_FAAEE0B8_E7E6_FD1D_41E2_6B406272FD60_pl_0_2.jpg imlevel_71F23853_418A_2471_41A8_F72604CDECD2.url = media/popup_FAAEE0B8_E7E6_FD1D_41E2_6B406272FD60_pl_0_2.jpg imlevel_713F85BE_418A_6C33_4196_4ABD0603B000.url = media/popup_FAB220DA_E7ED_9D1D_41E8_661A002BAE4B_pl_0_0.jpg imlevel_713FE5BE_418A_6C33_418A_56676D8D65AA.url = media/popup_FAB220DA_E7ED_9D1D_41E8_661A002BAE4B_pl_0_1.jpg imlevel_713FC5BF_418A_6C31_41B2_6A2692187B51.url = media/popup_FAB220DA_E7ED_9D1D_41E8_661A002BAE4B_pl_0_2.jpg imlevel_6E47BB2A_418A_25D3_41C3_3AF6991E0EA5.url = media/popup_FABDAC2F_E72D_8533_41E2_3CD17FD4252C_pl_0_0.jpg imlevel_6E47BB2A_418A_25D3_41C3_3AF6991E0EA5.url = media/popup_FABDAC2F_E72D_8533_41E2_3CD17FD4252C_pl_0_0.jpg imlevel_6E40CB2B_418A_25D1_41B1_0D3A81F24326.url = media/popup_FABDAC2F_E72D_8533_41E2_3CD17FD4252C_pl_0_1.jpg imlevel_6E40CB2B_418A_25D1_41B1_0D3A81F24326.url = media/popup_FABDAC2F_E72D_8533_41E2_3CD17FD4252C_pl_0_1.jpg imlevel_6E40DB2B_418A_25D1_41C7_A75508EF6231.url = media/popup_FABDAC2F_E72D_8533_41E2_3CD17FD4252C_pl_0_2.jpg imlevel_6E40DB2B_418A_25D1_41C7_A75508EF6231.url = media/popup_FABDAC2F_E72D_8533_41E2_3CD17FD4252C_pl_0_2.jpg imlevel_6E75B1C8_418A_245F_41C1_4FED93BD5F36.url = media/popup_FAC0846C_E725_8535_41C0_3E7576C3589B_pl_0_0.jpg imlevel_6E75C1C9_418A_2451_41B5_4317D66133D7.url = media/popup_FAC0846C_E725_8535_41C0_3E7576C3589B_pl_0_1.jpg imlevel_6E75F1C9_418A_2451_41B5_83D66C2D0D3B.url = media/popup_FAC0846C_E725_8535_41C0_3E7576C3589B_pl_0_2.jpg imlevel_6E3345CB_418A_EC50_41C1_46DB14F7F27E.url = media/popup_FACAD200_E73F_7CED_41DA_B12DBF80DB09_pl_0_0.jpg imlevel_6E3335CB_418A_EC50_41B9_5929BCC4A09E.url = media/popup_FACAD200_E73F_7CED_41DA_B12DBF80DB09_pl_0_1.jpg imlevel_6E3325CB_418A_EC50_41CF_4EFA5C538701.url = media/popup_FACAD200_E73F_7CED_41DA_B12DBF80DB09_pl_0_2.jpg imlevel_6EE8BF26_418A_FDD3_41B3_550F04209210.url = media/popup_FACB6CF0_E73F_852D_41D7_E4957A97B7EA_pl_0_0.jpg imlevel_6EE98F27_418A_FDD1_41C4_A0A2CCF948DD.url = media/popup_FACB6CF0_E73F_852D_41D7_E4957A97B7EA_pl_0_1.jpg imlevel_6EE86F27_418A_FDD1_41A6_C88D6AFFBAD9.url = media/popup_FACB6CF0_E73F_852D_41D7_E4957A97B7EA_pl_0_2.jpg imlevel_71E4FC6A_418A_5C53_41C2_0F1F0A62E492.url = media/popup_FACE9A87_E7EE_8DF3_41B1_184B34EA9F53_pl_0_0.jpg imlevel_71E4FC6A_418A_5C53_41C2_0F1F0A62E492.url = media/popup_FACE9A87_E7EE_8DF3_41B1_184B34EA9F53_pl_0_0.jpg imlevel_71E41C6B_418A_5C51_41CB_C48C35ED6741.url = media/popup_FACE9A87_E7EE_8DF3_41B1_184B34EA9F53_pl_0_1.jpg imlevel_71E41C6B_418A_5C51_41CB_C48C35ED6741.url = media/popup_FACE9A87_E7EE_8DF3_41B1_184B34EA9F53_pl_0_1.jpg imlevel_71E43C6B_418A_5C51_414A_AC5D05B240B0.url = media/popup_FACE9A87_E7EE_8DF3_41B1_184B34EA9F53_pl_0_2.jpg imlevel_71E43C6B_418A_5C51_414A_AC5D05B240B0.url = media/popup_FACE9A87_E7EE_8DF3_41B1_184B34EA9F53_pl_0_2.jpg imlevel_71E60C6B_418A_5C51_41A3_D0F8D9197731.url = media/popup_FACE9A87_E7EE_8DF3_41B1_184B34EA9F53_pl_1_0.jpg imlevel_71E60C6B_418A_5C51_41A3_D0F8D9197731.url = media/popup_FACE9A87_E7EE_8DF3_41B1_184B34EA9F53_pl_1_0.jpg imlevel_71E62C6B_418A_5C51_41CA_AA80AA207D1B.url = media/popup_FACE9A87_E7EE_8DF3_41B1_184B34EA9F53_pl_1_1.jpg imlevel_71E62C6B_418A_5C51_41CA_AA80AA207D1B.url = media/popup_FACE9A87_E7EE_8DF3_41B1_184B34EA9F53_pl_1_1.jpg imlevel_71E65C6C_418A_5C57_41AE_F9006FBF1ECA.url = media/popup_FACE9A87_E7EE_8DF3_41B1_184B34EA9F53_pl_1_2.jpg imlevel_71E65C6C_418A_5C57_41AE_F9006FBF1ECA.url = media/popup_FACE9A87_E7EE_8DF3_41B1_184B34EA9F53_pl_1_2.jpg imlevel_6ECD2525_418A_EDD1_41B8_6FC4D7976B5A.url = media/popup_FAD923E5_E723_8337_41E8_4C4D4207F566_pl_0_0.jpg imlevel_6ECD2525_418A_EDD1_41B8_6FC4D7976B5A.url = media/popup_FAD923E5_E723_8337_41E8_4C4D4207F566_pl_0_0.jpg imlevel_6ECD1525_418A_EDD1_41AA_143839305BAA.url = media/popup_FAD923E5_E723_8337_41E8_4C4D4207F566_pl_0_1.jpg imlevel_6ECD1525_418A_EDD1_41AA_143839305BAA.url = media/popup_FAD923E5_E723_8337_41E8_4C4D4207F566_pl_0_1.jpg imlevel_6ECD0525_418A_EDD1_41C2_9EF0AAD41FB5.url = media/popup_FAD923E5_E723_8337_41E8_4C4D4207F566_pl_0_2.jpg imlevel_6ECD0525_418A_EDD1_41C2_9EF0AAD41FB5.url = media/popup_FAD923E5_E723_8337_41E8_4C4D4207F566_pl_0_2.jpg imlevel_6E7B22B1_418A_2430_4186_1A443AD027A7.url = media/popup_FAE63E11_E72E_84EF_41EB_F29AF762EEDA_pl_0_0.jpg imlevel_6E7512B1_418A_2430_41CF_A9F2AF09B7D3.url = media/popup_FAE63E11_E72E_84EF_41EB_F29AF762EEDA_pl_0_1.jpg imlevel_6E7532B2_418A_2430_41CD_C72D7A11162A.url = media/popup_FAE63E11_E72E_84EF_41EB_F29AF762EEDA_pl_0_2.jpg imlevel_6ECDC546_418A_EC53_41CA_13518D14D3E4.url = media/popup_FAE93DFE_E723_8715_41E3_F2777B0663D4_pl_0_0.jpg imlevel_6ECFC547_418A_EC51_41CB_7D9125FA36EA.url = media/popup_FAE93DFE_E723_8715_41E3_F2777B0663D4_pl_0_1.jpg imlevel_6ECFB547_418A_EC51_4185_44A3EA2229CE.url = media/popup_FAE93DFE_E723_8715_41E3_F2777B0663D4_pl_0_2.jpg imlevel_6E75526F_418A_2451_41B1_4560342E1D5D.url = media/popup_FAEA49BD_E722_8F17_41E8_6E6061E359B5_pl_0_0.jpg imlevel_6E766270_418A_244F_4182_B7ABF5ABF29B.url = media/popup_FAEA49BD_E722_8F17_41E8_6E6061E359B5_pl_0_1.jpg imlevel_6E758270_418A_244F_41C4_EB8B16867487.url = media/popup_FAEA49BD_E722_8F17_41E8_6E6061E359B5_pl_0_2.jpg imlevel_6E7BE292_418A_24F3_41CF_51432AAADD04.url = media/popup_FAEACE57_E72E_8513_41D2_4C5EEF501D09_pl_0_0.jpg imlevel_6E7BF292_418A_24F3_41CC_E1BB8E54D8CC.url = media/popup_FAEACE57_E72E_8513_41D2_4C5EEF501D09_pl_0_1.jpg imlevel_6E7B1292_418A_24F3_414D_0BEFAF942B8C.url = media/popup_FAEACE57_E72E_8513_41D2_4C5EEF501D09_pl_0_2.jpg imlevel_71AF526D_418A_2451_41C6_2FC56627DC9D.url = media/popup_FAEB4931_E727_8F2F_41DA_FEE0E6814F0C_pl_0_0.jpg imlevel_71AF526D_418A_2451_41C6_2FC56627DC9D.url = media/popup_FAEB4931_E727_8F2F_41DA_FEE0E6814F0C_pl_0_0.jpg imlevel_71A9226D_418A_2451_41A9_C86315EB44A2.url = media/popup_FAEB4931_E727_8F2F_41DA_FEE0E6814F0C_pl_0_1.jpg imlevel_71A9226D_418A_2451_41A9_C86315EB44A2.url = media/popup_FAEB4931_E727_8F2F_41DA_FEE0E6814F0C_pl_0_1.jpg imlevel_71A9426E_418A_2453_419B_85F94A055A9C.url = media/popup_FAEB4931_E727_8F2F_41DA_FEE0E6814F0C_pl_0_2.jpg imlevel_71A9426E_418A_2453_419B_85F94A055A9C.url = media/popup_FAEB4931_E727_8F2F_41DA_FEE0E6814F0C_pl_0_2.jpg imlevel_6E47AABF_418A_2431_41CF_9B9BEF7B6297.url = media/popup_FAECEE90_E72E_85ED_41D9_4C45D402E277_pl_0_0.jpg imlevel_6E47AABF_418A_2431_41CF_9B9BEF7B6297.url = media/popup_FAECEE90_E72E_85ED_41D9_4C45D402E277_pl_0_0.jpg imlevel_6E41AAC0_418A_244F_41C3_7B3E73334459.url = media/popup_FAECEE90_E72E_85ED_41D9_4C45D402E277_pl_0_1.jpg imlevel_6E41AAC0_418A_244F_41C3_7B3E73334459.url = media/popup_FAECEE90_E72E_85ED_41D9_4C45D402E277_pl_0_1.jpg imlevel_6E41BAC0_418A_244F_41C4_21BF92365E21.url = media/popup_FAECEE90_E72E_85ED_41D9_4C45D402E277_pl_0_2.jpg imlevel_6E41BAC0_418A_244F_41C4_21BF92365E21.url = media/popup_FAECEE90_E72E_85ED_41D9_4C45D402E277_pl_0_2.jpg imlevel_6E22F993_418A_E4F1_41BA_0270A09CF359.url = media/popup_FAEFCF81_E722_83EF_41B1_DA20364F0CC7_pl_0_0.jpg imlevel_6E23F993_418A_E4F1_41C0_3C84386D4CC6.url = media/popup_FAEFCF81_E722_83EF_41B1_DA20364F0CC7_pl_0_1.jpg imlevel_6E23D993_418A_E4F1_417F_DB1AFDEE82A3.url = media/popup_FAEFCF81_E722_83EF_41B1_DA20364F0CC7_pl_0_2.jpg imlevel_6ECC7568_418A_EC5F_41A1_AFFE6EA8012A.url = media/popup_FAF0C970_E723_8F2D_41D0_CAC13C7EA385_pl_0_0.jpg imlevel_6ECC6568_418A_EC5F_417D_AC60448AC49C.url = media/popup_FAF0C970_E723_8F2D_41D0_CAC13C7EA385_pl_0_1.jpg imlevel_6ECC5568_418A_EC5F_4190_CE3032B0D75C.url = media/popup_FAF0C970_E723_8F2D_41D0_CAC13C7EA385_pl_0_2.jpg imlevel_6E234974_418A_E437_41B8_BA6C4168C8CA.url = media/popup_FAF26515_E722_8717_41E5_A1707E67A6B3_pl_0_0.jpg imlevel_6E232974_418A_E437_41CF_673D4F6DA582.url = media/popup_FAF26515_E722_8717_41E5_A1707E67A6B3_pl_0_1.jpg imlevel_6E231974_418A_E437_41CC_24658237846C.url = media/popup_FAF26515_E722_8717_41E5_A1707E67A6B3_pl_0_2.jpg imlevel_6E230974_418A_E437_41CA_B073542E4FE9.url = media/popup_FAF26515_E722_8717_41E5_A1707E67A6B3_pl_1_0.jpg imlevel_6E23F974_418A_E437_41B1_12194F63FFFA.url = media/popup_FAF26515_E722_8717_41E5_A1707E67A6B3_pl_1_1.jpg imlevel_6E23E974_418A_E437_4196_AC92E5BD5B38.url = media/popup_FAF26515_E722_8717_41E5_A1707E67A6B3_pl_1_2.jpg imlevel_6E7601EA_418A_2453_4173_DA6601897FDB.url = media/popup_FAF9341E_E725_8515_41E3_DC60CB6FCDE6_pl_0_0.jpg imlevel_6E7711EA_418A_2453_41CA_9BD93BDEE880.url = media/popup_FAF9341E_E725_8515_41E3_DC60CB6FCDE6_pl_0_1.jpg imlevel_6E7721EA_418A_2453_41C1_D972BEF6E043.url = media/popup_FAF9341E_E725_8515_41E3_DC60CB6FCDE6_pl_0_2.jpg imlevel_6E45AB6C_418A_2450_41CF_8D60E751D45B.url = media/popup_FAF937C2_E722_836D_41EB_D6E1320A755E_pl_0_0.jpg imlevel_6E47AB6D_418A_2450_41BE_F2A54BA9AFC5.url = media/popup_FAF937C2_E722_836D_41EB_D6E1320A755E_pl_0_1.jpg imlevel_6E47BB6D_418A_2450_41C1_81118C580A95.url = media/popup_FAF937C2_E722_836D_41EB_D6E1320A755E_pl_0_2.jpg imlevel_6EF6DB1D_418A_E5F1_41C2_C1ED83F4B180.url = media/popup_FB87C21C_E72F_9D15_41D5_B970D9DA2904_pl_0_0.jpg imlevel_6EF6BB1D_418A_E5F1_41CE_1A11C5752A0F.url = media/popup_FB87C21C_E72F_9D15_41D5_B970D9DA2904_pl_0_1.jpg imlevel_6EF69B1D_418A_E5F1_41C5_A2CCBE011A1A.url = media/popup_FB87C21C_E72F_9D15_41D5_B970D9DA2904_pl_0_2.jpg ### Popup Image ### Title album_0A527998_152D_E068_419E_F73B22B7A58F.label = Fotoalbum album_AC61A1E4_E8A0_F391_41DC_9C4AA6A001C7.label = Photo Album _L_D4790 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A.label = Photo Album _L_D4790 album_F1FCFC62_E765_852D_41E9_7847E1E29566.label = Photo Album _L_D4821 album_F98063A5_E71D_8337_41E1_81E010643654.label = Photo Album _L_D4898 album_C75B307E_E7E5_9D15_41D8_8EA530DA0F5C.label = Photo Album _L_D4934 album_CE3B1CB0_E7A7_F1F1_41EA_C7A1C30A37E9.label = Photo Album _L_D5035 album_C729BEAD_E861_3193_41E6_957DB14288AC.label = Photo Album _L_D5048 album_848B6923_E861_F096_4196_8931FDD28A75.label = Photo Album a-5068 album_813265CB_E861_5396_41DA_8380C51D6151.label = Photo Album a-5073 album_B16C0998_E863_D3B2_41E0_82D0AA5267E0.label = Photo Album a-5077 album_886DF159_E86F_D0B2_41BE_E58C80F0914F.label = Photo Album a-5077 album_B05C2218_E860_D0B2_41CB_0408C3A5EA3A.label = Photo Album a-5081 album_84BE6A5A_E861_50B6_41BC_CFD108EA07A4.label = Photo Album a-5082 album_89936292_E867_D1B6_41EA_7BD72FF9879C.label = Photo Album a-5091 album_8AE02414_E860_D0B2_41BE_AD8FD672E897.label = Photo Album a-5091 album_9CBD1183_E8A1_7396_41D9_E25E74037E0D.label = Photo Album a-5092 album_B493354F_E861_50AF_41C9_7E5269032905.label = Photo Album a-5095 album_BD805CCC_E87F_D192_41EC_AAACF73EB8F3.label = Photo Album a-5096 album_8C60AF22_E863_3091_41C3_EC9BE453E71A.label = Photo Album a-5098 album_B6DAE985_E860_D39D_41CF_3EB921A64434.label = Photo Album a-5102 album_8D9050C9_E861_D192_41E0_1AA0F5538898.label = Photo Album a-5103 album_BAFA199A_E863_53B6_41EC_85E261C06136.label = Photo Album a-5104 album_8AC80D23_E861_5096_41E2_9AD088D4F8AE.label = Photo Album a-5104 album_8D7DD052_E867_50B6_41DF_6290DE004C9A.label = Photo Album a-5107 album_8E710CE9_E861_3192_41E1_A5248E25D57A.label = Photo Album a-5110 album_B77E2F17_E861_D0BF_41D3_45541ABFEC99.label = Photo Album a-5110 album_BEF3414F_E861_30AE_41CE_B1A412CA5585.label = Photo Album a-5111 album_A674E34D_E860_D092_41E0_0D8694406293.label = Photo Album a-5115 album_B89A9DD4_E86F_73B2_41EB_4D73C7D64D69.label = Photo Album a-5119 album_A7885254_E863_30B2_41A5_1D3FD2296D8C.label = Photo Album a-5124 album_B716E3CC_E863_3792_41D8_0D55ACF9197E.label = Photo Album a-5124 album_A6092D53_E9A3_70B6_41D1_DBFD9CDA8EAF.label = Photo Album a-5133 album_A2A1CB0B_E9A3_7096_41E1_97467FD8DCEB.label = Photo Album a-5137 album_AC37B570_E9A1_D372_41E9_2F11C7599FA7.label = Photo Album a-5141 album_BEEB0CB7_E9A7_51FE_41DD_F2D6D18E9BBB.label = Photo Album a-5145 album_AD5C40FB_E9A7_5176_41DB_845547F22E7C.label = Photo Album a-5148 album_BADB29A4_E9A1_5392_41D2_FAB272EDE6ED.label = Photo Album a-5152 album_B9BEA61C_E9A1_50B2_41E2_9AC622E65CBE.label = Photo Album a-5158 album_AE63B059_E9A3_30B2_41DE_6BA22E6FE484.label = Photo Album a-5169 album_AE0C555A_E9A1_30B6_41C3_F068B9517869.label = Photo Album a-5177 album_A4546D70_E9A0_F372_41E4_5086D8FB7F06.label = Photo Album a-5185 album_A726607C_E9BF_7172_41E8_F27B45F65F17.label = Photo Album a-5191 album_BBC6A384_E9A0_F792_41E6_F30303587DD6.label = Photo Album a-5195 album_A2028A38_E9A3_30F2_41D2_63775ED8BC81.label = Photo Album a-5203 album_A47C91DC_E9A3_73B2_41C8_AAF54481CE68.label = Photo Album a-5209 album_B532B0E1_E9A3_7192_41D7_09E52F8BE1D2.label = Photo Album a-5212 album_A6A59F60_E9A1_3092_41C0_DFD59FE6C2A7.label = Photo Album a-5217 album_BA19819F_E9A7_53AE_41E8_34D8F001FE54.label = Photo Album a-5222 album_A00B967E_E9A7_316E_41C8_E3C0B9C169DE.label = Photo Album a-5225 album_AFDA64D0_E9AF_71B2_41EB_DA1B94423E97.label = Photo Album a-5226 album_D6F44EB2_E9E3_D1F6_41D8_C4B3590FA91A.label = Photo Album a-5233 album_AA7EC0D3_E9E1_31B6_41D3_582A72A2D76B.label = Photo Album a-5238 album_AF4B63CB_E9E3_F797_41D4_EF34FE8647DB.label = Photo Album a-5242 album_AC5DD898_E9E1_71B2_41EA_DCB27CF4EA10.label = Photo Album a-5248 album_A17BB537_E9E0_F0FE_41BB_A6E2AB773874.label = Photo Album a-5250 album_D49FD3FE_E9E0_D76E_41E0_16603D59773F.label = Photo Album a-5254 album_D5D584E7_E9E3_719E_41E5_CD68F7B523ED.label = Photo Album a-5258 album_A47E5DF8_E9E1_5372_41C5_BBA789BDF630.label = Photo Album a-5264 album_A89936B5_E9E7_51F2_41D4_D7963495FE50.label = Photo Album a-5268 album_ABD14B58_E9E1_30B2_41EA_E3262A7B9904.label = Photo Album a-5270 album_A14995CD_E9E1_3393_41E7_2B76AC2722C7.label = Photo Album a-5277 album_A93CA124_E9FF_5092_41C0_E140B53D373F.label = Photo Album a-5282 album_D61F0451_E9E0_F0B2_41E1_B579FB60309D.label = Photo Album a-5290 album_D7F51F5F_E9E0_D0AE_41DD_B5064FD4324B.label = Photo Album a-5293 album_A4B0D064_E9A1_5092_41B4_06E6A6820111.label = Photo Album a-5296 album_A89B370A_E9A1_F096_41CC_BDC6F50D7BFE.label = Photo Album a-5298 album_AA14DEA1_E9A7_5192_41CB_7FCC97663684.label = Photo Album a-5301 album_A9EC7251_E9A1_D0B2_419E_A7CE93EF222E.label = Photo Album a-5302 album_D73AD1BE_E9E3_53EE_41EB_250A4CC516C0.label = Photo Album a-5308 album_A5E2CC11_E9A3_50B2_41EC_4FA1078D591D.label = Photo Album a-5312 album_ABDDF3F8_E9A1_7772_41E7_84AC20B52FBB.label = Photo Album a-5318 album_027EDFFF_1762_F197_418C_AC60ABED9CA6.label = Photo Album image003 panorama_53A24587_59DB_531C_41C8_19989B0B5E35.label = R0010004-2-Edit panorama_53A50017_59DB_513D_41D2_41E4B384F57B.label = R0010005 panorama_53A5E69B_59DB_5135_41D0_FF4C16D5BD3F.label = R0010006 panorama_53A57311_59D8_D734_41CE_0262F9444B95.label = R0010007.tif panorama_53A571F7_59D8_D2FD_41B5_6084CADA5E3E.label = R0010008 panorama_53A4AA19_59D9_7134_41C9_4852990906AF.label = R0010013 panorama_535B294C_59D9_B32C_4164_CA04187D8A72.label = R0010014 panorama_53A485AD_59D9_F36C_41BC_565A61B85A4F.label = R0010015 panorama_535B333F_59D9_B76C_41D2_000AD0F0D02D.label = R0010016 panorama_535BD39B_59D9_7735_41BC_7146C589F1D4.label = R0010017 panorama_535B107D_59D8_B1EC_41D3_50B0B53DCD58.label = R0010018 panorama_535B4DFB_59D8_D2F5_41B2_8A161E75294A.label = R0010019 panorama_535B21BB_59D8_B375_41B0_C608859E8059.label = R0010020 panorama_535CDFF4_59DF_6EF3_41A6_2B275E725EB6.label = R0010022 panorama_535D1F96_59DF_AF3C_41BA_7C82959AE6EA.label = R0010024 panorama_535D72D7_59DF_F13D_41B2_39EBAF317C87.label = R0010025 panorama_535D178C_59DF_BF2C_4196_AE406702601C.label = R0010026 panorama_535DFB02_59DF_7714_4194_6A9697FF10C2.label = R0010028 panorama_535D7FB4_59D8_AF7C_41D3_899800C6ED21.label = R0010029 panorama_535D5698_59D8_D133_41D2_0F7B243788FC.label = R0010030 panorama_535F041B_59D9_5135_41D4_D49AF5E6F9D3.label = R0010031 panorama_535F0D7E_59D9_53EC_41D4_341A57F0ECDD.label = R0010032 panorama_535F343C_59D9_F173_41CF_C5A009025FE7.label = R0010033 panorama_535F3ADF_59D9_B12D_41CF_C95EE028202C.label = R0010034 panorama_535F2A3E_59D9_716C_41D3_A4690367D219.label = R0010035 panorama_535F617E_59D8_D3EC_41D5_0D48004B639E.label = R0010036 panorama_535F1399_59D8_D735_41D4_E60438E90A21.label = R0010037 panorama_535D189E_59DB_712F_41C5_220392A186D8.label = R0010038 panorama_535D002C_59DB_D113_41D0_BD5F7F7EAA28.label = R0010039 panorama_535D2098_59DB_D133_41BB_359C17177BE6.label = R0010040 panorama_535D22F7_59DB_76FD_41D2_696A032C8703.label = R0010041 panorama_535DB92D_59D8_D36C_41C3_B70EB7D45B51.label = R0010042 panorama_535D2FFE_59D8_AEEF_41D0_8D10A0C528BC.label = R0010043 panorama_535CF1CE_59D9_532C_41D5_94D8EC68B750.label = R0010044 panorama_535B6A19_59D9_D135_41D2_E7C59A6ACA8D.label = R0010045 panorama_535B6149_59D9_B315_41D5_9C2D73CDF295.label = R0010046 panorama_535B176D_59D9_7FEC_41C3_6442145ED697.label = R0010047 panorama_535BC867_59D8_B11C_41D0_7DD24EC88DCF.label = R0010048 panorama_535B15D4_59D8_F333_41B1_9BDA4FBD5039.label = R0010049 panorama_535B23BB_59D8_B775_41C0_13FE2EB6A263.label = R0010050 panorama_5365327C_59E7_71F3_41C0_3BED38A1FBB9.label = R0010051 panorama_5364C03F_59E7_B16D_41AA_A13DD6134B43.label = R0010052 panorama_53652EA2_59E7_D114_41C9_62D5DAB2522C.label = R0010053 panorama_5365D67C_59E7_51F3_41B9_90CE4CB8F9FF.label = R0010054 panorama_53651AE7_59E7_511D_41A9_E92B239CAC27.label = R0010055 panorama_53657AB9_59E8_F175_41C3_906A980E6D36.label = R0010056 panorama_5364FF66_59E9_6F1F_41A3_A73919081CA8.label = R0010057 panorama_5364D1B4_59E9_B37C_41D6_6A611C187652.label = R0010059 panorama_53660DCC_59E9_F32C_41AA_AD04C16E67E6.label = R0010061 panorama_5366A8CD_59E9_512D_41CF_D8CC782BFEB8.label = R0010062 panorama_F0DF2FC6_E32B_D53E_41EA_5D17A2E91B4A.label = R0010063 panorama_F0D4148D_E32A_4B32_41E5_5999B68A514D.label = R0010064 panorama_F0D5FA7B_E32A_BFD5_41E6_15C43F23D020.label = R0010066 panorama_F0D5F337_E32A_4D5D_41C8_FBB6D5A5C4B4.label = R0010067 panorama_F0D5DBED_E32A_5CF2_41AC_CD3E7B9F63C2.label = R0010068 panorama_F0D555E4_E325_D4F3_419C_BE2E0841591E.label = R0010069 panorama_F0D53E67_E325_F7FD_41DE_310D2D5ED1BF.label = R0010070 panorama_F0D50710_E325_B553_41E2_1B62D4A3A52C.label = R0010071 panorama_F0D70237_E326_4F5E_41E5_328837CF5151.label = R0010072 panorama_F0D70B2A_E326_5D77_41D2_0B1D12005CD4.label = R0010073 panorama_F0D70BEE_E326_DCCE_41B2_D5BA29F85CC0.label = R0010074 panorama_F0D724BB_E326_CB56_41D4_CEC80754DB59.label = R0010075 panorama_F0D74849_E326_5B32_41BF_0B1CE3BAC690.label = R0010076 panorama_F0D746E0_E326_54F3_41E0_76BAC2859CF2.label = R0010077 panorama_F0D4F698_E327_D753_41EB_33B988534104.label = R0010078 panorama_F0D4D930_E327_DD53_41E8_0A67C80D3F54.label = R0010079 panorama_F0D5C8DB_E326_5CD6_41A6_AD27FDCABDB0.label = R0010080 panorama_F0D54CA6_E326_5B7F_41D7_B213F77FB602.label = R0010081 panorama_F0D5DCCA_E326_DB37_41DA_3125F530B4F0.label = R0010082 panorama_F0D47CE1_E326_D4F5_41E9_5C9962219974.label = R0010083 panorama_F0D56D31_E326_5552_41E9_3EFC11F6EB27.label = R0010084 panorama_F0D49C38_E326_5B52_41D6_C702ADEA080D.label = R0010085 panorama_F0D4EDE6_E325_D4FE_41C4_96B29AFF7EA8.label = R0010086 panorama_F0D4DD4F_E325_D5CD_41E6_ECB4505DA6FC.label = R0010087 panorama_CC67AF84_E325_D533_41DC_DAAAAD9EB1D9.label = R0010095 panorama_CC67FE97_E325_D75D_41E1_6DE19D27F164.label = R0010096 panorama_CC686DC6_E32A_553F_41E2_512DD175CE84.label = R0010097 panorama_CC685D53_E32A_55D6_41E6_274899470E6A.label = R0010098 panorama_CC68ED38_E32A_D553_41DA_A8ABDF028587.label = R0010099 panorama_CC68EC12_E32A_DB57_41D3_73C4220CEFAA.label = R0010100 panorama_CC683B76_E32A_5DDC_41E0_E2E6E73DBC30.label = R0010101 panorama_CC680BBA_E32A_5D57_41DC_63D45AECB665.label = R0010102 panorama_CC682AD0_E32B_DCD3_41A2_8E1987C11574.label = R0010103 panorama_CC69DA67_E32B_DFFE_41DE_37A2FF2B8EB7.label = R0010104 panorama_CC6879B7_E32A_5D5D_41E8_A5E262DECD1C.label = R0010105 panorama_CC684908_E32A_5D32_41E8_C7B19FBB92D7.label = R0010106 panorama_CC68D8A3_E32A_DB75_41E7_F3C97827F873.label = R0010107 panorama_CC68FA48_E32A_DF33_41C1_7BF12E94E097.label = R0010108 panorama_CC681BDB_E32A_5CD5_41D1_E63F9EEF4A76.label = R0010109 panorama_CC686D5A_E32A_55D7_41E1_FFF509A37813.label = R0010110 panorama_CC680DE9_E32D_D4F5_41E2_049AB5F25AAD.label = R0010111 panorama_CC681DE5_E32D_D4F2_41EA_12D5D5BD5921.label = R0010112 panorama_CC685E93_E32E_5756_41E3_6F9A4C3992E1.label = R0010113 panorama_CC68315B_E32E_4DD6_41E0_ACE4B63460AE.label = R0010114 panorama_CC68103B_E32E_CB56_41EA_CABCAE879FB0.label = R0010115 panorama_A1E224B2_E31A_4B57_41E4_C62C77951165.label = R0010118.tif panorama_A25DC0D4_E31A_4CD3_41E0_D7BB34D49E2B.label = R0010119.tif panorama_A2539323_E31A_4D76_41DD_C935F422BCBF.label = R0010120.tif panorama_A25203EA_E31A_CCF7_41D3_2D7A8EF8EF2A.label = R0010121.tif panorama_A2539545_E31A_D53D_41D1_4EA3A416813B.label = R0010122.tif panorama_A252083C_E31A_5B53_41E5_A1F6025472E1.label = R0010123.tif panorama_A252881A_E31A_5B56_41E4_FD928551C924.label = R0010124.tif panorama_A252B933_E365_DD56_41B9_4D22F93DDB4C.label = R0010126.tif panorama_A25289AA_E365_DD77_41C1_1F196068B4C8.label = R0010127 panorama_A251CA62_E366_5FF6_41E5_1617361C4C82.label = R0010128 panorama_A25E0BE7_E366_5CFE_41C0_D84CB4E892FA.label = R0010129 panorama_A251BBBB_E366_DD56_41E2_5E3513005ACB.label = R0010130 panorama_A2519CB9_E366_DB55_41B3_1FF45F153481.label = R0010131 panorama_A25EDEBB_E366_5755_41E5_E26D7B256B8F.label = R0010132 panorama_A25E8029_E366_4B72_41E8_78B029FF0673.label = R0010133 panorama_A25FD21B_E367_CF55_41EA_20E0766095C4.label = R0010134 panorama_A25E731E_E367_CD4E_41EA_DDECB83FE02F.label = R0010135 panorama_A25FD357_E366_4DDE_41EA_1D85A930BF67.label = R0010136 panorama_A25F9426_E366_4B7E_41E4_A93B5D853832.label = R0010137 panorama_A25E74F5_E366_F4D2_41A4_B704455AB7D9.label = R0010138 panorama_A25E25C8_E366_B533_41E3_D92363C5E4A1.label = R0010139.tif panorama_A25DB8CA_E366_7B37_41D3_CC90691CB075.label = R0010140.tif panorama_A25E2B6B_E365_BDF6_41DF_9A296D07099D.label = R0010165.tif panorama_A25E3D7E_E365_F5CF_41CC_880CFD93A0DD.label = R0010166 album_AC61A1E4_E8A0_F391_41DC_9C4AA6A001C7_0.label = _L_D4790 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A_0.label = _L_D4790 album_AC61A1E4_E8A0_F391_41DC_9C4AA6A001C7_1.label = _L_D4791 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A_1.label = _L_D4791 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A_2.label = _L_D4792 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A_3.label = _L_D4793 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A_4.label = _L_D4794 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A_5.label = _L_D4795 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A_6.label = _L_D4796 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A_7.label = _L_D4797 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A_8.label = _L_D4798 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A_9.label = _L_D4799 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A_10.label = _L_D4800 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A_11.label = _L_D4801 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A_12.label = _L_D4802 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A_13.label = _L_D4803 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A_14.label = _L_D4804 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A_15.label = _L_D4805 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A_16.label = _L_D4806 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A_17.label = _L_D4807 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A_18.label = _L_D4808 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A_19.label = _L_D4809 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A_20.label = _L_D4810 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A_21.label = _L_D4811 album_F2F99E33_E76D_8513_41D9_566EA8B5EA7A_22.label = _L_D4812 album_F1FCFC62_E765_852D_41E9_7847E1E29566_0.label = _L_D4821 album_F1FCFC62_E765_852D_41E9_7847E1E29566_1.label = _L_D4822 album_F1FCFC62_E765_852D_41E9_7847E1E29566_2.label = _L_D4823 album_F1FCFC62_E765_852D_41E9_7847E1E29566_3.label = _L_D4824 album_F1FCFC62_E765_852D_41E9_7847E1E29566_4.label = _L_D4825 album_F1FCFC62_E765_852D_41E9_7847E1E29566_5.label = _L_D4826 album_F1FCFC62_E765_852D_41E9_7847E1E29566_6.label = _L_D4827 album_F1FCFC62_E765_852D_41E9_7847E1E29566_7.label = _L_D4828 album_F1FCFC62_E765_852D_41E9_7847E1E29566_8.label = _L_D4829 album_F98063A5_E71D_8337_41E1_81E010643654_0.label = _L_D4898 album_F98063A5_E71D_8337_41E1_81E010643654_1.label = _L_D4900 album_F98063A5_E71D_8337_41E1_81E010643654_2.label = _L_D4902 album_C75B307E_E7E5_9D15_41D8_8EA530DA0F5C_0.label = _L_D4934 album_C75B307E_E7E5_9D15_41D8_8EA530DA0F5C_1.label = _L_D4935 album_C75B307E_E7E5_9D15_41D8_8EA530DA0F5C_2.label = _L_D4938 album_C75B307E_E7E5_9D15_41D8_8EA530DA0F5C_3.label = _L_D4939 album_C75B307E_E7E5_9D15_41D8_8EA530DA0F5C_4.label = _L_D4942 album_CE3B1CB0_E7A7_F1F1_41EA_C7A1C30A37E9_0.label = _L_D5035 album_CE3B1CB0_E7A7_F1F1_41EA_C7A1C30A37E9_1.label = _L_D5036 album_CE3B1CB0_E7A7_F1F1_41EA_C7A1C30A37E9_2.label = _L_D5037 album_CE3B1CB0_E7A7_F1F1_41EA_C7A1C30A37E9_3.label = _L_D5038 album_CE3B1CB0_E7A7_F1F1_41EA_C7A1C30A37E9_4.label = _L_D5040 album_C729BEAD_E861_3193_41E6_957DB14288AC_0.label = _L_D5048 album_C729BEAD_E861_3193_41E6_957DB14288AC_1.label = _L_D5049 album_C729BEAD_E861_3193_41E6_957DB14288AC_2.label = _L_D5050 album_C729BEAD_E861_3193_41E6_957DB14288AC_3.label = _L_D5051 album_0A527998_152D_E068_419E_F73B22B7A58F_0.label = a (1) album_0A527998_152D_E068_419E_F73B22B7A58F_9.label = a (111) album_0A527998_152D_E068_419E_F73B22B7A58F_10.label = a (125) album_0A527998_152D_E068_419E_F73B22B7A58F_11.label = a (141) album_0A527998_152D_E068_419E_F73B22B7A58F_12.label = a (149) album_0A527998_152D_E068_419E_F73B22B7A58F_13.label = a (153) album_0A527998_152D_E068_419E_F73B22B7A58F_14.label = a (156) album_0A527998_152D_E068_419E_F73B22B7A58F_2.label = a (16) album_0A527998_152D_E068_419E_F73B22B7A58F_15.label = a (165) album_0A527998_152D_E068_419E_F73B22B7A58F_16.label = a (178) album_0A527998_152D_E068_419E_F73B22B7A58F_17.label = a (182) album_0A527998_152D_E068_419E_F73B22B7A58F_1.label = a (2) album_0A527998_152D_E068_419E_F73B22B7A58F_18.label = a (202) album_0A527998_152D_E068_419E_F73B22B7A58F_19.label = a (226) album_0A527998_152D_E068_419E_F73B22B7A58F_20.label = a (230) album_0A527998_152D_E068_419E_F73B22B7A58F_21.label = a (248) album_0A527998_152D_E068_419E_F73B22B7A58F_3.label = a (32) album_0A527998_152D_E068_419E_F73B22B7A58F_4.label = a (36) album_0A527998_152D_E068_419E_F73B22B7A58F_5.label = a (46) album_0A527998_152D_E068_419E_F73B22B7A58F_6.label = a (64) album_0A527998_152D_E068_419E_F73B22B7A58F_7.label = a (67) album_0A527998_152D_E068_419E_F73B22B7A58F_8.label = a (93) album_848B6923_E861_F096_4196_8931FDD28A75_0.label = a-5068 album_848B6923_E861_F096_4196_8931FDD28A75_1.label = a-5069 album_848B6923_E861_F096_4196_8931FDD28A75_2.label = a-5071 album_848B6923_E861_F096_4196_8931FDD28A75_3.label = a-5072 album_813265CB_E861_5396_41DA_8380C51D6151_0.label = a-5073 album_813265CB_E861_5396_41DA_8380C51D6151_1.label = a-5075 album_B16C0998_E863_D3B2_41E0_82D0AA5267E0_0.label = a-5077 album_886DF159_E86F_D0B2_41BE_E58C80F0914F_0.label = a-5077 album_886DF159_E86F_D0B2_41BE_E58C80F0914F_1.label = a-5078 album_886DF159_E86F_D0B2_41BE_E58C80F0914F_2.label = a-5079 album_886DF159_E86F_D0B2_41BE_E58C80F0914F_3.label = a-5080 album_B05C2218_E860_D0B2_41CB_0408C3A5EA3A_0.label = a-5081 photo_0AF1CD16_152F_6079_41A9_BCB492B98588.label = a-5082 album_84BE6A5A_E861_50B6_41BC_CFD108EA07A4_0.label = a-5082 photo_0AF1CD16_152F_6079_41A9_BCB492B98588.label = a-5082 album_84BE6A5A_E861_50B6_41BC_CFD108EA07A4_1.label = a-5084 album_84BE6A5A_E861_50B6_41BC_CFD108EA07A4_2.label = a-5085 album_84BE6A5A_E861_50B6_41BC_CFD108EA07A4_3.label = a-5086 album_84BE6A5A_E861_50B6_41BC_CFD108EA07A4_4.label = a-5087 album_84BE6A5A_E861_50B6_41BC_CFD108EA07A4_5.label = a-5088 photo_0AB79085_152F_6058_41AC_6225F4B6A073.label = a-5091 photo_0AB79085_152F_6058_41AC_6225F4B6A073.label = a-5091 album_89936292_E867_D1B6_41EA_7BD72FF9879C_0.label = a-5091 album_8AE02414_E860_D0B2_41BE_AD8FD672E897_0.label = a-5091 album_9CBD1183_E8A1_7396_41D9_E25E74037E0D_0.label = a-5092 album_89936292_E867_D1B6_41EA_7BD72FF9879C_1.label = a-5092 album_9CBD1183_E8A1_7396_41D9_E25E74037E0D_1.label = a-5093 album_89936292_E867_D1B6_41EA_7BD72FF9879C_2.label = a-5093 album_B493354F_E861_50AF_41C9_7E5269032905_0.label = a-5095 album_BD805CCC_E87F_D192_41EC_AAACF73EB8F3_0.label = a-5096 album_B493354F_E861_50AF_41C9_7E5269032905_1.label = a-5097 album_8C60AF22_E863_3091_41C3_EC9BE453E71A_0.label = a-5098 album_8C60AF22_E863_3091_41C3_EC9BE453E71A_1.label = a-5099 album_B6DAE985_E860_D39D_41CF_3EB921A64434_0.label = a-5102 album_8D9050C9_E861_D192_41E0_1AA0F5538898_0.label = a-5103 album_BAFA199A_E863_53B6_41EC_85E261C06136_0.label = a-5104 album_8AC80D23_E861_5096_41E2_9AD088D4F8AE_0.label = a-5104 album_8AC80D23_E861_5096_41E2_9AD088D4F8AE_1.label = a-5105 album_BAFA199A_E863_53B6_41EC_85E261C06136_1.label = a-5106 album_8D7DD052_E867_50B6_41DF_6290DE004C9A_0.label = a-5107 album_8D7DD052_E867_50B6_41DF_6290DE004C9A_1.label = a-5108 album_8E710CE9_E861_3192_41E1_A5248E25D57A_0.label = a-5110 album_B77E2F17_E861_D0BF_41D3_45541ABFEC99_0.label = a-5110 album_BEF3414F_E861_30AE_41CE_B1A412CA5585_0.label = a-5111 album_BEF3414F_E861_30AE_41CE_B1A412CA5585_1.label = a-5112 album_BEF3414F_E861_30AE_41CE_B1A412CA5585_2.label = a-5113 album_BEF3414F_E861_30AE_41CE_B1A412CA5585_3.label = a-5114 album_A674E34D_E860_D092_41E0_0D8694406293_0.label = a-5115 album_A674E34D_E860_D092_41E0_0D8694406293_1.label = a-5116 album_A674E34D_E860_D092_41E0_0D8694406293_2.label = a-5117 album_B89A9DD4_E86F_73B2_41EB_4D73C7D64D69_0.label = a-5119 album_B89A9DD4_E86F_73B2_41EB_4D73C7D64D69_1.label = a-5121 album_B716E3CC_E863_3792_41D8_0D55ACF9197E_0.label = a-5124 album_A7885254_E863_30B2_41A5_1D3FD2296D8C_0.label = a-5124 album_A7885254_E863_30B2_41A5_1D3FD2296D8C_1.label = a-5125 album_B716E3CC_E863_3792_41D8_0D55ACF9197E_1.label = a-5125 album_A7885254_E863_30B2_41A5_1D3FD2296D8C_2.label = a-5126 album_B716E3CC_E863_3792_41D8_0D55ACF9197E_2.label = a-5126 album_B716E3CC_E863_3792_41D8_0D55ACF9197E_3.label = a-5127 album_A7885254_E863_30B2_41A5_1D3FD2296D8C_3.label = a-5127 photo_0AB443AC_152F_67A8_41AF_4126350A4F8E.label = a-5128 album_B89A9DD4_E86F_73B2_41EB_4D73C7D64D69_2.label = a-5128 photo_0AB443AC_152F_67A8_41AF_4126350A4F8E.label = a-5128 album_B716E3CC_E863_3792_41D8_0D55ACF9197E_4.label = a-5129 album_A7885254_E863_30B2_41A5_1D3FD2296D8C_4.label = a-5129 album_A6092D53_E9A3_70B6_41D1_DBFD9CDA8EAF_0.label = a-5133 album_A6092D53_E9A3_70B6_41D1_DBFD9CDA8EAF_1.label = a-5134 album_A6092D53_E9A3_70B6_41D1_DBFD9CDA8EAF_2.label = a-5135 album_A6092D53_E9A3_70B6_41D1_DBFD9CDA8EAF_3.label = a-5136 album_A2A1CB0B_E9A3_7096_41E1_97467FD8DCEB_0.label = a-5137 album_A2A1CB0B_E9A3_7096_41E1_97467FD8DCEB_1.label = a-5138 album_A2A1CB0B_E9A3_7096_41E1_97467FD8DCEB_2.label = a-5139 album_AC37B570_E9A1_D372_41E9_2F11C7599FA7_0.label = a-5141 album_AC37B570_E9A1_D372_41E9_2F11C7599FA7_1.label = a-5142 album_AC37B570_E9A1_D372_41E9_2F11C7599FA7_2.label = a-5143 album_AC37B570_E9A1_D372_41E9_2F11C7599FA7_3.label = a-5144 album_BEEB0CB7_E9A7_51FE_41DD_F2D6D18E9BBB_0.label = a-5145 album_AD5C40FB_E9A7_5176_41DB_845547F22E7C_0.label = a-5148 album_AD5C40FB_E9A7_5176_41DB_845547F22E7C_1.label = a-5150 album_AD5C40FB_E9A7_5176_41DB_845547F22E7C_2.label = a-5151 album_BADB29A4_E9A1_5392_41D2_FAB272EDE6ED_0.label = a-5152 album_BADB29A4_E9A1_5392_41D2_FAB272EDE6ED_1.label = a-5154 album_BADB29A4_E9A1_5392_41D2_FAB272EDE6ED_2.label = a-5155 album_B9BEA61C_E9A1_50B2_41E2_9AC622E65CBE_0.label = a-5158 album_B9BEA61C_E9A1_50B2_41E2_9AC622E65CBE_1.label = a-5159 album_B9BEA61C_E9A1_50B2_41E2_9AC622E65CBE_2.label = a-5160 album_B9BEA61C_E9A1_50B2_41E2_9AC622E65CBE_3.label = a-5161 album_B9BEA61C_E9A1_50B2_41E2_9AC622E65CBE_4.label = a-5164 photo_0AB47663_152F_60D8_419C_1ACA3390C1C6.label = a-5165 photo_0AB47663_152F_60D8_419C_1ACA3390C1C6.label = a-5165 album_B9BEA61C_E9A1_50B2_41E2_9AC622E65CBE_5.label = a-5165 album_B9BEA61C_E9A1_50B2_41E2_9AC622E65CBE_6.label = a-5166 album_AE63B059_E9A3_30B2_41DE_6BA22E6FE484_0.label = a-5169 album_AE63B059_E9A3_30B2_41DE_6BA22E6FE484_1.label = a-5170 album_AE63B059_E9A3_30B2_41DE_6BA22E6FE484_2.label = a-5172 album_AE63B059_E9A3_30B2_41DE_6BA22E6FE484_3.label = a-5173 album_AE63B059_E9A3_30B2_41DE_6BA22E6FE484_4.label = a-5174 album_AE63B059_E9A3_30B2_41DE_6BA22E6FE484_5.label = a-5175 album_AE63B059_E9A3_30B2_41DE_6BA22E6FE484_6.label = a-5176 photo_0AB458DA_152F_61E9_4195_D1A562A6F138.label = a-5176 photo_0AB458DA_152F_61E9_4195_D1A562A6F138.label = a-5176 album_AE0C555A_E9A1_30B6_41C3_F068B9517869_0.label = a-5177 album_AE0C555A_E9A1_30B6_41C3_F068B9517869_1.label = a-5178 album_AE0C555A_E9A1_30B6_41C3_F068B9517869_2.label = a-5179 album_AE0C555A_E9A1_30B6_41C3_F068B9517869_3.label = a-5180 album_AE0C555A_E9A1_30B6_41C3_F068B9517869_4.label = a-5181 album_AE0C555A_E9A1_30B6_41C3_F068B9517869_5.label = a-5182 album_AE0C555A_E9A1_30B6_41C3_F068B9517869_6.label = a-5183 album_AE0C555A_E9A1_30B6_41C3_F068B9517869_7.label = a-5184 album_A4546D70_E9A0_F372_41E4_5086D8FB7F06_0.label = a-5185 album_A4546D70_E9A0_F372_41E4_5086D8FB7F06_1.label = a-5186 album_A4546D70_E9A0_F372_41E4_5086D8FB7F06_2.label = a-5187 album_A4546D70_E9A0_F372_41E4_5086D8FB7F06_3.label = a-5188 album_A4546D70_E9A0_F372_41E4_5086D8FB7F06_4.label = a-5189 album_A4546D70_E9A0_F372_41E4_5086D8FB7F06_5.label = a-5190 album_A726607C_E9BF_7172_41E8_F27B45F65F17_0.label = a-5191 album_A726607C_E9BF_7172_41E8_F27B45F65F17_1.label = a-5193 album_A726607C_E9BF_7172_41E8_F27B45F65F17_2.label = a-5194 album_BBC6A384_E9A0_F792_41E6_F30303587DD6_0.label = a-5195 album_BBC6A384_E9A0_F792_41E6_F30303587DD6_1.label = a-5197 album_BBC6A384_E9A0_F792_41E6_F30303587DD6_2.label = a-5199 album_BBC6A384_E9A0_F792_41E6_F30303587DD6_3.label = a-5200 album_BBC6A384_E9A0_F792_41E6_F30303587DD6_4.label = a-5201 photo_0AB47B90_152F_6079_4194_22FC5DAB87F9.label = a-5203 album_A2028A38_E9A3_30F2_41D2_63775ED8BC81_0.label = a-5203 photo_0AB47B90_152F_6079_4194_22FC5DAB87F9.label = a-5203 album_A2028A38_E9A3_30F2_41D2_63775ED8BC81_1.label = a-5204 album_A2028A38_E9A3_30F2_41D2_63775ED8BC81_2.label = a-5205 album_A2028A38_E9A3_30F2_41D2_63775ED8BC81_3.label = a-5206 album_A2028A38_E9A3_30F2_41D2_63775ED8BC81_4.label = a-5207 album_A2028A38_E9A3_30F2_41D2_63775ED8BC81_5.label = a-5208 album_A47C91DC_E9A3_73B2_41C8_AAF54481CE68_0.label = a-5209 album_A47C91DC_E9A3_73B2_41C8_AAF54481CE68_1.label = a-5211 album_B532B0E1_E9A3_7192_41D7_09E52F8BE1D2_0.label = a-5212 album_A47C91DC_E9A3_73B2_41C8_AAF54481CE68_2.label = a-5212 album_B532B0E1_E9A3_7192_41D7_09E52F8BE1D2_1.label = a-5213 album_B532B0E1_E9A3_7192_41D7_09E52F8BE1D2_2.label = a-5214 album_B532B0E1_E9A3_7192_41D7_09E52F8BE1D2_3.label = a-5215 album_B532B0E1_E9A3_7192_41D7_09E52F8BE1D2_4.label = a-5216 album_A6A59F60_E9A1_3092_41C0_DFD59FE6C2A7_0.label = a-5217 album_A6A59F60_E9A1_3092_41C0_DFD59FE6C2A7_1.label = a-5218 album_A6A59F60_E9A1_3092_41C0_DFD59FE6C2A7_2.label = a-5219 album_A6A59F60_E9A1_3092_41C0_DFD59FE6C2A7_3.label = a-5220 album_BA19819F_E9A7_53AE_41E8_34D8F001FE54_0.label = a-5222 album_BA19819F_E9A7_53AE_41E8_34D8F001FE54_1.label = a-5223 photo_0AB45E93_152F_6078_41A5_1259231354AC.label = a-5223 photo_0AB45E93_152F_6078_41A5_1259231354AC.label = a-5223 album_BA19819F_E9A7_53AE_41E8_34D8F001FE54_2.label = a-5224 album_A00B967E_E9A7_316E_41C8_E3C0B9C169DE_0.label = a-5225 album_AFDA64D0_E9AF_71B2_41EB_DA1B94423E97_0.label = a-5226 album_AFDA64D0_E9AF_71B2_41EB_DA1B94423E97_1.label = a-5227 album_D6F44EB2_E9E3_D1F6_41D8_C4B3590FA91A_0.label = a-5233 album_D6F44EB2_E9E3_D1F6_41D8_C4B3590FA91A_1.label = a-5234 album_AA7EC0D3_E9E1_31B6_41D3_582A72A2D76B_0.label = a-5238 photo_0AB4415F_152E_A0E8_4193_874F04141A9D.label = a-5240 photo_0AB4415F_152E_A0E8_4193_874F04141A9D.label = a-5240 album_AA7EC0D3_E9E1_31B6_41D3_582A72A2D76B_1.label = a-5240 album_AA7EC0D3_E9E1_31B6_41D3_582A72A2D76B_2.label = a-5241 album_AF4B63CB_E9E3_F797_41D4_EF34FE8647DB_0.label = a-5242 album_AF4B63CB_E9E3_F797_41D4_EF34FE8647DB_1.label = a-5243 album_AF4B63CB_E9E3_F797_41D4_EF34FE8647DB_2.label = a-5244 album_AF4B63CB_E9E3_F797_41D4_EF34FE8647DB_3.label = a-5245 album_AF4B63CB_E9E3_F797_41D4_EF34FE8647DB_4.label = a-5246 photo_0AB40428_152E_A0A8_41B0_9030865EF8D4.label = a-5246 photo_0AB40428_152E_A0A8_41B0_9030865EF8D4.label = a-5246 album_AF4B63CB_E9E3_F797_41D4_EF34FE8647DB_5.label = a-5247 album_AC5DD898_E9E1_71B2_41EA_DCB27CF4EA10_0.label = a-5248 album_AC5DD898_E9E1_71B2_41EA_DCB27CF4EA10_1.label = a-5249 album_A17BB537_E9E0_F0FE_41BB_A6E2AB773874_0.label = a-5250 album_A17BB537_E9E0_F0FE_41BB_A6E2AB773874_1.label = a-5251 album_A17BB537_E9E0_F0FE_41BB_A6E2AB773874_2.label = a-5252 album_A17BB537_E9E0_F0FE_41BB_A6E2AB773874_3.label = a-5253 album_D49FD3FE_E9E0_D76E_41E0_16603D59773F_0.label = a-5254 album_D49FD3FE_E9E0_D76E_41E0_16603D59773F_1.label = a-5255 album_D49FD3FE_E9E0_D76E_41E0_16603D59773F_2.label = a-5256 album_D49FD3FE_E9E0_D76E_41E0_16603D59773F_3.label = a-5257 album_D5D584E7_E9E3_719E_41E5_CD68F7B523ED_0.label = a-5258 album_D5D584E7_E9E3_719E_41E5_CD68F7B523ED_1.label = a-5259 album_D5D584E7_E9E3_719E_41E5_CD68F7B523ED_2.label = a-5260 album_D5D584E7_E9E3_719E_41E5_CD68F7B523ED_3.label = a-5261 album_A47E5DF8_E9E1_5372_41C5_BBA789BDF630_0.label = a-5264 album_A47E5DF8_E9E1_5372_41C5_BBA789BDF630_1.label = a-5265 album_A47E5DF8_E9E1_5372_41C5_BBA789BDF630_2.label = a-5266 album_A47E5DF8_E9E1_5372_41C5_BBA789BDF630_3.label = a-5267 album_A89936B5_E9E7_51F2_41D4_D7963495FE50_0.label = a-5268 album_A89936B5_E9E7_51F2_41D4_D7963495FE50_1.label = a-5269 album_ABD14B58_E9E1_30B2_41EA_E3262A7B9904_0.label = a-5270 album_ABD14B58_E9E1_30B2_41EA_E3262A7B9904_1.label = a-5271 album_ABD14B58_E9E1_30B2_41EA_E3262A7B9904_2.label = a-5272 album_ABD14B58_E9E1_30B2_41EA_E3262A7B9904_3.label = a-5273 album_ABD14B58_E9E1_30B2_41EA_E3262A7B9904_4.label = a-5274 album_ABD14B58_E9E1_30B2_41EA_E3262A7B9904_5.label = a-5275 album_A14995CD_E9E1_3393_41E7_2B76AC2722C7_0.label = a-5277 album_A14995CD_E9E1_3393_41E7_2B76AC2722C7_1.label = a-5278 album_A14995CD_E9E1_3393_41E7_2B76AC2722C7_2.label = a-5279 album_A14995CD_E9E1_3393_41E7_2B76AC2722C7_3.label = a-5280 photo_0AB466A3_152E_A05F_41B3_AF8573AFF782.label = a-5280 photo_0AB466A3_152E_A05F_41B3_AF8573AFF782.label = a-5280 album_A93CA124_E9FF_5092_41C0_E140B53D373F_0.label = a-5282 album_A93CA124_E9FF_5092_41C0_E140B53D373F_1.label = a-5283 album_A93CA124_E9FF_5092_41C0_E140B53D373F_2.label = a-5284 album_A93CA124_E9FF_5092_41C0_E140B53D373F_3.label = a-5285 photo_0AB41A42_152E_A0D8_419C_F736B8C65961.label = a-5286 photo_0AB41A42_152E_A0D8_419C_F736B8C65961.label = a-5286 album_A93CA124_E9FF_5092_41C0_E140B53D373F_4.label = a-5286 album_A93CA124_E9FF_5092_41C0_E140B53D373F_5.label = a-5288 album_A93CA124_E9FF_5092_41C0_E140B53D373F_6.label = a-5289 album_D61F0451_E9E0_F0B2_41E1_B579FB60309D_0.label = a-5290 album_D61F0451_E9E0_F0B2_41E1_B579FB60309D_1.label = a-5291 album_D61F0451_E9E0_F0B2_41E1_B579FB60309D_2.label = a-5292 album_D7F51F5F_E9E0_D0AE_41DD_B5064FD4324B_0.label = a-5293 album_D7F51F5F_E9E0_D0AE_41DD_B5064FD4324B_1.label = a-5294 album_D7F51F5F_E9E0_D0AE_41DD_B5064FD4324B_2.label = a-5295 album_A4B0D064_E9A1_5092_41B4_06E6A6820111_0.label = a-5296 album_A4B0D064_E9A1_5092_41B4_06E6A6820111_1.label = a-5297 album_A4B0D064_E9A1_5092_41B4_06E6A6820111_2.label = a-5298 album_A89B370A_E9A1_F096_41CC_BDC6F50D7BFE_0.label = a-5298 album_A4B0D064_E9A1_5092_41B4_06E6A6820111_3.label = a-5299 album_A89B370A_E9A1_F096_41CC_BDC6F50D7BFE_1.label = a-5299 album_AA14DEA1_E9A7_5192_41CB_7FCC97663684_0.label = a-5301 album_A9EC7251_E9A1_D0B2_419E_A7CE93EF222E_0.label = a-5302 album_A9EC7251_E9A1_D0B2_419E_A7CE93EF222E_1.label = a-5303 album_A9EC7251_E9A1_D0B2_419E_A7CE93EF222E_2.label = a-5305 album_A9EC7251_E9A1_D0B2_419E_A7CE93EF222E_3.label = a-5306 album_D73AD1BE_E9E3_53EE_41EB_250A4CC516C0_0.label = a-5308 album_D73AD1BE_E9E3_53EE_41EB_250A4CC516C0_1.label = a-5309 album_D73AD1BE_E9E3_53EE_41EB_250A4CC516C0_2.label = a-5310 album_A5E2CC11_E9A3_50B2_41EC_4FA1078D591D_0.label = a-5312 album_A5E2CC11_E9A3_50B2_41EC_4FA1078D591D_1.label = a-5313 album_A5E2CC11_E9A3_50B2_41EC_4FA1078D591D_2.label = a-5315 album_A5E2CC11_E9A3_50B2_41EC_4FA1078D591D_3.label = a-5316 album_A5E2CC11_E9A3_50B2_41EC_4FA1078D591D_4.label = a-5317 album_ABDDF3F8_E9A1_7772_41E7_84AC20B52FBB_0.label = a-5318 album_ABDDF3F8_E9A1_7772_41E7_84AC20B52FBB_1.label = a-5319 album_ABDDF3F8_E9A1_7772_41E7_84AC20B52FBB_2.label = a-5320 album_ABDDF3F8_E9A1_7772_41E7_84AC20B52FBB_3.label = a-5321 photo_0AB44CC5_152E_A1D8_4137_9A1C50C26F5E.label = a-5322 album_ABDDF3F8_E9A1_7772_41E7_84AC20B52FBB_4.label = a-5322 photo_0AB44CC5_152E_A1D8_4137_9A1C50C26F5E.label = a-5322 album_ABDDF3F8_E9A1_7772_41E7_84AC20B52FBB_5.label = a-5323 album_ABDDF3F8_E9A1_7772_41E7_84AC20B52FBB_6.label = a-5324 album_027EDFFF_1762_F197_418C_AC60ABED9CA6_0.label = image003 photo_089FA5B8_17A2_9199_419E_D580276EB7A0.label = image005 photo_089FA5B8_17A2_9199_419E_D580276EB7A0.label = image005 panorama_6803904B_72F0_78CA_41D1_52843A3689BB.label = start ## Popup ### Body htmlText_19660674_0C00_2A66_41A3_9C921FD3DD21.html =


htmlText_18B657E9_0C00_2A6F_4182_92CF2A58DBA8.html =


htmlText_19E505C3_0C00_2EA2_41A3_103619947F12.html =


htmlText_192299D5_0C00_66A6_4160_0F54EC0CC38C.html =


htmlText_18BBF490_0C00_6EBD_41A5_4BDEBC382B0E.html =


htmlText_191ED13C_0C00_E7E5_418D_7218910F62E8.html =
Wystawa 16. Międzynarodowego Triennale Tkaniny z powodu sytuacji w naszym kraju, została przedłużona do 26 lipca. Z uwagi na wcześniejsze zobowiązania Katarzyny Lizurej jej praca musiała zostać odesłana.
Due to the situation in our country, the 16th International Triennial of Tapestry exhibition has been extended until July 26. The work of Katarzyna Lizurej had to be returned to the author according to previous arrangements.
Karolina Lizurej / Polska
Ogłaszam wam radość wielką
2018, haft ręczny, bawełna
Autorka w charakterystyczny dla siebie sposób wykorzystuje technikę haftu. Jej praca tylko z dalszej perspektywy wydaje się rysunkowo płaska. W bliższej ujawnia układy splecionych nici tworzących trójwymiarową kompozycję. Artystka stworzyła obraz nieoczywisty, sytuujący się na granicy realizmu i abstrakcji. Źródłem tej pracy jest czarno-białe zdjęcie anonimowej panny młodej w towarzystwie dwóch druhen. Jest wizualizacją tematu, który artystkę od dawna inspiruje —ślub, wesele, figura panny młodej są poruszające: w warstwie wizualnej poprzez ściśle ustalony program, ale także przez emocjonalny wydźwięk. Dla podkreślenia wagi weselnego ceremoniału, autorka nadała tytuł odnoszący się do tradycyjnej sentencji wypowiadanej podczas ogłaszania wyboru nowego papieża.
Karolina Lizurej / Poland
I Announce to You a Great Joy
2018, hand embroidery, cotton The artist makes original use of embroidery. From a distance, the composition seems fiat like a drawing. Examined up close, it reveals itself to be a pattern of interlacing threads that form a three-dimensional work. The composition is ambiguous, bordering on abstraction. The piece was inspired by a black-and-white photograph of an unknown bride accompanied by two bridesmaids. It represents a theme that has Been inspiring the artist for some time now: the wedding, wedding reception and the figure of the bride are moving, both literally, as it proceeds according to a detailed programme, and metaphorically, as it stirs profound emotions in everybody involved. To highlight the solemnity of the ritual, the title of the piece borrows the phrase traditionally uttered when a new pope is elected.
Dialogi I Dialogues
htmlText_19B792E5_0C00_2A66_4185_A49CCFD037C8.html =
Adriana Antidin / Argentyna
The World in Fire
2017, haft, tkanina, nici, plastikowe koraliki i aluminium
Artystka odtworzyła w tkaninie kształt wulkanu, w jej ujęciu symbolu wyniszczającej apokalipsy, która dosięga każdego. Wyhaftowała na wulkanie różne kontynenty. To obraz świata bez granic, które zostały unicestwione przez wszechogarniające zniszczenie. Artystka nie mówi tu tylko o katastrofie naturalnej. Niszcząca siła wulkanu ma znaczenie szersze, dotyczy każdej sfery życia, także społecznej, a w ślepym chaosie nie zwraca uwagi na zasady czy granice. Według autorki istnieje jednak odpowiedź na ogień i chaos. To spokojna, systematyczna praca, której istotą jest tworzenie i budowanie. Drobny i precyzyjny haft jest tego wyrazem.
Adriana Antidin / Argentina
The World in Fire
2017, embroidery, fabric, thread, plastic beads and aluminum
The piece is a volcano shape rendered in fabric representing, according to the artist, the power of the destructive apocalypse that engulfs everyone. The volcano is embroidered with different continents. !t is a world without borders, which were obliterated by general destruction. The artist does not mean a natural calamity. The volcano's destructive force should be understood more broadly: it affects all areas of human existence, including social life, plunged into a chaos where all principles and boundaries disintegrate. The artist sees a solution to the mayhem: calm, systematic effort geared towards creating and building. Her fine, meticulous embroidery is an instance of that.
Źródła / Origins
htmlText_1A41E515_0C00_6FA6_41A4_41904D582C94.html =
Adriana Antidin / Argentyna
The World in Fire
2017, haft, tkanina, nici, plastikowe koraliki i aluminium
Artystka odtworzyła w tkaninie kształt wulkanu, w jej ujęciu symbolu wyniszczającej apokalipsy, która dosięga każdego. Wyhaftowała na wulkanie różne kontynenty. To obraz świata bez granic, które zostały unicestwione przez wszechogarniające zniszczenie. Artystka nie mówi tu tylko o katastrofie naturalnej. Niszcząca siła wulkanu ma znaczenie szersze, dotyczy każdej sfery życia, także społecznej, a w ślepym chaosie nie zwraca uwagi na zasady czy granice. Według autorki istnieje jednak odpowiedź na ogień i chaos. To spokojna, systematyczna praca, której istotą jest tworzenie i budowanie. Drobny i precyzyjny haft jest tego wyrazem.
Adriana Antidin / Argentina
The World in Fire
2017, embroidery, fabric, thread, plastic beads and aluminum
The piece is a volcano shape rendered in fabric representing, according to the artist, the power of the destructive apocalypse that engulfs everyone. The volcano is embroidered with different continents. !t is a world without borders, which were obliterated by general destruction. The artist does not mean a natural calamity. The volcano's destructive force should be understood more broadly: it affects all areas of human existence, including social life, plunged into a chaos where all principles and boundaries disintegrate. The artist sees a solution to the mayhem: calm, systematic effort geared towards creating and building. Her fine, meticulous embroidery is an instance of that.
Źródła / Origins
htmlText_197E9013_0C00_E5A2_41A2_43E7A3EAE5E3.html =
Agata Borowa / Polska
Historie łóżkowe
2018, malarstwo, farby akrylowe na płótnie Artystka dała tu wyraz swojemu pragnieniu zatarcia granic między malarstwem, tkaniną i obiektem oraz różnic między abstrakcją a realizmem. Historie łóżkowe wyglądają jak pogniecione prześcieradło, noszące ślady czyjejś obecności i minionych zdarzeń. Artystka podejmuje tematy zmysłowości i seksualności, ale również choroby i śmierci. Przez swoje realistycznie odwzorowanie obrazy zachęcają do wniknięcia w świat osób, które odcisnęły swoją obecność na prześcieradle, a także do analizy, na ile realna jest obecność tych, którzy zostawili swój ślad.
Agata Borowa / Poland
Stories
2018, painting, acrylic paints on canvas
The piece expresses the artist's desire to blur the boundaries between painting, textile art and object art as well as those separating abstraction and realism. Bed Stories consists of crumpled bed sheets bearing traces of somebody's presence and past events. The piece discusses topics such as sensuality and sexuality as well as disease and death. The realism of the imagery encourages viewers to investigate the world of the people who left their mark on the sheets and to analyse how real their presence is.
htmlText_195B60E0_0C00_269E_4190_F2F417087513.html =
Agata Ciechomska / Polska
Distinct Connection
2017, tkanie, ręczny tufting, monofilament, bawełna
Tryptyk Distinct Connection wymaga aktywnego udziału widza. Praca zmienia się w zależności od kąta oglądania; może wydawać się delikatna i półprzezroczysta, ale widziana pod innym kątem staje się bardziej jednorodna, a kolory nabierają intensywności. Zastosowanie w technice tuftowania ręcznego monofilamentu pozwala na uzyskanie ciekawej gry przenikających się i mieszających wzajemnie barw.
Agata Ciechomska / Poland
Distinct Connection 2
017, weaving, hand-tufting, monofilament, cotton The triptych requires the viewer's active participation. The piece looks different from different angles: it may seem subtle and semi-transparent or homogeneous and saturated with color. The use of monofilament in the technique of manual tufting allows the artist to produce an interesting effect of permeating colours.
Dialogi / Dialogues
htmlText_1911092B_0C01_E7E2_4195_CF13BAA80A63.html =
Agnieszka Rogóz / Polska
Wyszywanie charakteru
2018, technika mieszana: haft maszynowy i ręczny, montaż, tkaniny bawełniane, nici bawełniane i poliestrowe
Tryptyk zainspirowany jest rzeźbą Władysława Hasiora Wyszywanie charakteru. Autorka użyła czerwonych nici i starej pościeli z dzieciństwa by zrealizować portret w procesie. Drobiazgowa ręczna praca na płótnie odzwierciedla trud kształtowania własnego charakteru, a maszynowe ściegi nawiązują do opresyjnej kompozycji Hasiora, w której charakter buduje się przemocą. Autorce pracy do szycia posłużyła a maszyna - pamiątka rodzinna. W ten sposób pokazała codzienny trud oparty na wielopokoleniowych doświadczeniach przekraczania własnych ograniczeń i narzuconych przez tradycję granic w codziennym procesie kształtowania własnego charakteru.
Agnieszka Rogóz I Poland
Embroidery of Character
2018, mixed technique: machine and hand embroidery, cotton fabrics, cotton and polyester threads
The triptych was inspired by Władysław Hasior's sculpture of the same title. The artist used red threads and her childhood bedclothes to make a portrait in progress. Her meticulous handiwork on the canvas represents the laborious process of forming one’s own character, white the machine stitching is a reference to Hasior's oppressive piece, where character is formed by force. The artist used a vintage sewing machine which has been in the family for years. This way, she conveyed the daily struggle of overcoming one's limitations based on the experience of many generations and boundaries imposed by tradition and environment in the process of forming once's character.
Psyche/Psyche
htmlText_19C3FEAD_0C00_DAE7_41A0_8802023937A0.html =
Agnieszka Rogóz / Polska
Wyszywanie charakteru
2018, technika mieszana: haft maszynowy i ręczny, montaż, tkaniny bawełniane, nici bawełniane i poliestrowe
Tryptyk zainspirowany jest rzeźbą Władysława Hasiora Wyszywanie charakteru. Autorka użyła czerwonych nici i starej pościeli z dzieciństwa by zrealizować portret w procesie. Drobiazgowa ręczna praca na płótnie odzwierciedla trud kształtowania własnego charakteru, a maszynowe ściegi nawiązują do opresyjnej kompozycji Hasiora, w której charakter buduje się przemocą. Autorce pracy do szycia posłużyła a maszyna - pamiątka rodzinna. W ten sposób pokazała codzienny trud oparty na wielopokoleniowych doświadczeniach przekraczania własnych ograniczeń i narzuconych przez tradycję granic w codziennym procesie kształtowania własnego charakteru.
Agnieszka Rogóz I Poland
Embroidery of Character
2018, mixed technique: machine and hand embroidery, cotton fabrics, cotton and polyester threads
The triptych was inspired by Władysław Hasior's sculpture of the same title. The artist used red threads and her childhood bedclothes to make a portrait in progress. Her meticulous handiwork on the canvas represents the laborious process of forming one’s own character, white the machine stitching is a reference to Hasior's oppressive piece, where character is formed by force. The artist used a vintage sewing machine which has been in the family for years. This way, she conveyed the daily struggle of overcoming one's limitations based on the experience of many generations and boundaries imposed by tradition and environment in the process of forming once's character.
Psyche/Psyche
htmlText_18B48BA4_0C00_7AE5_417D_3841B750AD53.html =
Alex Younger / USA
Solidarity
2017, ręczne tkanie, monoprint - wywab dwutlenkiem tiomocznika, ręcznie barwiona przędza bambusowa
Artystka zbudowała pracę na bazie jednej osnowy, której nici w części środkowej zwisają luźno. Na tkaninie umieściła napis: „Wspólnota powstała dzięki współpracy tych, którzy zainwestowali we wzajemną walkę". Pełny przekaz jest czytelny tylko wtedy, gdy cała praca jest rozciągnięta, do czego, z uwagi na skalę, wymagana jest współpraca kilku osób. W zamierzeniu autorki każde działanie z tą tkaniną, służące takiemu rozciągnięciu pracy, by napis stał się czytelny, zostawia na niej zapis tego działania. To rodzaj śladów, które pozostają nawet po odejściu zaangażowanych w ten proces osób.
Alex Younger / USA
Solidarity
2017, hand weaving, stenciled Thiox monoprint, hand dyed bamboo The piece is based on one warp, whose threads hang loosely in the middle. The fabric bears the inscription: "Community is made through the collaboration of those invested in each other's fight". The inscription which is fully visible only when the piece is stretched out, which, due to its size, requires cooperation from several people. What is more, every attempt at stretching out the fabric leaves a mark on the piece, a scar that does not disappear even after the people have Ieft.
Migracje I Migration
htmlText_1B546E12_0C01_DDBD_41A3_DC80F1864F5C.html =
Alex Younger / USA
Solidarity
2017, ręczne tkanie, monoprint - wywab dwutlenkiem tiomocznika, ręcznie barwiona przędza bambusowa
Artystka zbudowała pracę na bazie jednej osnowy, której nici w części środkowej zwisają luźno. Na tkaninie umieściła napis: „Wspólnota powstała dzięki współpracy tych, którzy zainwestowali we wzajemną walkę". Pełny przekaz jest czytelny tylko wtedy, gdy cała praca jest rozciągnięta, do czego, z uwagi na skalę, wymagana jest współpraca kilku osób. W zamierzeniu autorki każde działanie z tą tkaniną, służące takiemu rozciągnięciu pracy, by napis stał się czytelny, zostawia na niej zapis tego działania. To rodzaj śladów, które pozostają nawet po odejściu zaangażowanych w ten proces osób.
Alex Younger / USA
Solidarity
2017, hand weaving, stenciled Thiox monoprint, hand dyed bamboo The piece is based on one warp, whose threads hang loosely in the middle. The fabric bears the inscription: "Community is made through the collaboration of those invested in each other's fight". The inscription which is fully visible only when the piece is stretched out, which, due to its size, requires cooperation from several people. What is more, every attempt at stretching out the fabric leaves a mark on the piece, a scar that does not disappear even after the people have Ieft.
Migracje I Migration
htmlText_F860DD19_EC6A_89CB_41C5_EFABB256B2ED.html =
Alicja Gaskon I USA Dividing Lines I Borders' Flag,
The Knot 2018, sitodruk na tkaninie, haft, formowanie; flaga: nylon, farba akrylowa, nić poliestrowa; węzeł: bawełna, elastan, poliester, drut Pierwsza część projektu to fłaga, rodzaj mapy ilustrującej to, co wiąże się zagadnieniem istnienia granic i ich utrzymania: struktury wojskowe, lotniska, obozy uchodźców itp. Autorka czerwoną linią zarysowała kształt rzeczywistych granic, które w dzisiejszym świecie stały się symbolem konfliktu i problemu imigracji, jak granica pomiędzy Koreą Północną i Południową, USA i Meksykiem, Indiami i Pakistanem, Syrią i Izraelem i innych. Druga część projektu nawiązuje do polskiej granicy i problemów, w których skomplikowane historyczne tło łączy się ze współczesnymi dyskusjami na temat migracji i otwartości na inne narodowości. Biało-czerwona linia ma długość odpowiadającą długości polskiej granicy, w skali 1:160 000.
Alicja Gaskon I USA Dividing Lines I Borders' Flag, The Knot 2018, screen printing on fabric, embroidery, forming; flag: nylon, acrylic paint, polyester thread; knot: cotton, elastane, polyester, wire The first part of the project is a map illustrating everything that is connected with borders and their enforcement, including armies, airports and refugee camps. The areas marked with a red line are actual national borders, which, in today's world, have come to symbolise conflict and the migration crisis: the borders between North and South Korea, USA and Mexico, India and Pakistan, Syria and Israel and many others. The second part of the project explores Polish borders and the historically-complicated issues informing the current discourse on migration and openness to other nationalities taking place in the country. The red and white line represents the actual length of the Polish border in 1:160000 scale.
Migracje I Migration
htmlText_1B8BB576_0C00_2E65_41A7_0A7AAEABF4B7.html =
Alicja Gaskon I USA
Dividing Lines I Borders' Flag, The Knot
2018, sitodruk na tkaninie, haft, formowanie; flaga: nylon, farba akrylowa, nić poliestrowa; węzeł: bawełna, elastan, poliester, drut
Pierwsza część projektu to flaga, rodzaj mapy ilustrującej to, co wiąże się zagadnieniem istnienia granic i ich utrzymania: struktury wojskowe, lotniska, obozy uchodźców itp. Autorka czerwoną linią zarysowała kształt rzeczywistych granic, które w dzisiejszym świecie stały się symbolem konfliktu i problemu imigracji, jak granica pomiędzy Koreą Północną i Południową, USA i Meksykiem, Indiami i Pakistanem, Syrią i Izraelem i innych. Druga część projektu nawiązuje do polskiej granicy i problemów, w których skomplikowane historyczne tło łączy się ze współczesnymi dyskusjami na temat migracji i otwartości na inne narodowości. Biało-czerwona linia ma długość odpowiadającą długości polskiej granicy, w skali 1:160 000.
Alicja Gaskon I USA
Dividing Lines I Borders' Flag, The Knot
2018, screen printing on fabric, embroidery, forming; flag: nylon, acrylic paint, polyester thread; knot: cotton, elastane, polyester, wire
The first part of the project is a map illustrating everything that is connected with borders and their enforcement, including armies, airports and refugee camps. The areas marked with a red line are actual national borders, which, in today's world, have come to symbolise conflict and the migration crisis: the borders between North and South Korea, USA and Mexico, India and Pakistan, Syria and Israel and many others. The second part of the project explores Polish borders and the historically-complicated issues informing the current discourse on migration and openness to other nationalities taking place in the country. The red and white line represents the actual length of the Polish border in 1:160000 scale.
Migracje I Migration
htmlText_1A7A50D9_0C00_E6AF_4189_125C29E5315D.html =
Alicja Gaskon I USA
Dividing Lines I Borders' Flag, The Knot
2018, sitodruk na tkaninie, haft, formowanie; flaga: nylon, farba akrylowa, nić poliestrowa; węzeł: bawełna, elastan, poliester, drut
Pierwsza część projektu to flaga, rodzaj mapy ilustrującej to, co wiąże się zagadnieniem istnienia granic i ich utrzymania: struktury wojskowe, lotniska, obozy uchodźców itp. Autorka czerwoną linią zarysowała kształt rzeczywistych granic, które w dzisiejszym świecie stały się symbolem konfliktu i problemu imigracji, jak granica pomiędzy Koreą Północną i Południową, USA i Meksykiem, Indiami i Pakistanem, Syrią i Izraelem i innych. Druga część projektu nawiązuje do polskiej granicy i problemów, w których skomplikowane historyczne tło łączy się ze współczesnymi dyskusjami na temat migracji i otwartości na inne narodowości. Biało-czerwona linia ma długość odpowiadającą długości polskiej granicy, w skali 1:160 000.
Alicja Gaskon I USA
Dividing Lines I Borders' Flag, The Knot
2018, screen printing on fabric, embroidery, forming; flag: nylon, acrylic paint, polyester thread; knot: cotton, elastane, polyester, wire
The first part of the project is a map illustrating everything that is connected with borders and their enforcement, including armies, airports and refugee camps. The areas marked with a red line are actual national borders, which, in today's world, have come to symbolise conflict and the migration crisis: the borders between North and South Korea, USA and Mexico, India and Pakistan, Syria and Israel and many others. The second part of the project explores Polish borders and the historically-complicated issues informing the current discourse on migration and openness to other nationalities taking place in the country. The red and white line represents the actual length of the Polish border in 1:160000 scale.
Migracje I Migration
htmlText_1907A9CD_0C00_E6A6_4181_6A4B2282E6F3.html =
Andi Arnovitz / Izrael
UnWearable Art
2018, akwaforta, akwatinta, szycie maszynowe, klejenie, papier do grafiki artystycznej, papier japoński, nić
Arnovitz łączy grafikę i modę. Artystka stworzyła rodzaj ubrania skomponowanego z akwafort, które wykonywała w ciągu ostatnich pędu tai:. Praca sytuuje się na granicy pomiędzy tkaniną a grafiką, rzemiosłem a sztuką. Mówi o napięciach w rozumieniu i rozgraniczaniu tych kluczowych w świecie działalności twórczej pojęć. Arnovitz zastanawia się co jest sztuką czystą, a co użytkową i jaką wartość nadajemy wytworom ludzkiej kreatywności w zależności od przypisania ich do jednej z tych kategorii.
Andi Arnovitz / Israel
UnWearable Art
2018, etching, aquatint, machine stitching, glue, printmaking paper, Japanese paper, thread
Arnovitz combines graphic design and fashion. The artist has created a garment out of etching proofs she made in the course of the last five years. The piece sits between textile art and graphic design, crafts and fine art. II explores the tension inherent in understanding and differentia-fil-1g between these key concepts. Arnovitz ponders what constitutes fine art and applied art. What value do we put on human creations depending which of the two categories they fall into?
htmlText_19F232E9_0C00_6A6F_41A5_0724687F3ED3.html =
Ane Henriksen / Dania
Urban Growth
2018, technika własna, znalezione rękawiczki
Artystka zbierała wzdłuż tras rowerowych w Kopenhadze rękawiczki - porzucone, zgubione, leżące na drogach niczym liście. Chce zwrócić uwagę na to, że powszechne pragnienie rozwoju gospodarczego ma niebezpieczny wpływ na środowisko. Rękawiczki stały się metaforą odpadów.
Ane Henriksen / Denmark
Urban Growth
2018, artist's own technique, found gloves
The piece uses lost or discarded gloves found Iying on the ground like fallen leaves along a bike path in Copenhagen. The artist wants to draw attention to the problem that everyone's desire for economic growth causes pollution. The gloves become poetic waste materiał.
htmlText_193D4E93_0C00_DAA3_41A6_0A04A3E84A59.html =
Ane Henriksen / Dania
Urban Growth
2018, technika własna, znalezione rękawiczki
Artystka zbierała wzdłuż tras rowerowych w Kopenhadze rękawiczki - porzucone, zgubione, leżące na drogach niczym liście. Chce zwrócić uwagę na to, że powszechne pragnienie rozwoju gospodarczego ma niebezpieczny wpływ na środowisko. Rękawiczki stały się metaforą odpadów.
Ane Henriksen / Denmark
Urban Growth
2018, artist's own technique, found gloves
The piece uses lost or discarded gloves found Iying on the ground like fallen leaves along a bike path in Copenhagen. The artist wants to draw attention to the problem that everyone's desire for economic growth causes pollution. The gloves become poetic waste materiał.
htmlText_1B229722_0C00_2BE2_41A2_A8389D7E545C.html =
Anna Torma / Kanada
MS / Red Fragments
2017, haft ręczny i szycie, znalezione przedmioty, elementy tradycyjnej sztuki ludowej, płótno lniane
Instalacja Red Fragments to nawiązanie do tradycyjnych węgierskich poszewek na poduszki (wzór i czerwony haft są typowe dla kultury Transylwanii), które artystka rozcięła i zszyła z fragmentami kap o wzorach charakterystycznych dla Ameryki Północnej. Praca z jednej strony opowiada o próbach odzyskania utraconych w wyniku udaru przez matkę artystki umiejętności haftowania, o przekraczaniu ograniczeń, które narzuciła choroba. Z drugiej strony obrazami pełnymi nieokreślonych i nieuporządkowanych zbiorów kształtów i figur kreśli świat chaosu informacyjnego, w którym trudno zdecydować, co w kontekście kultury i tradycji jest warte zachowania, a co wymaga odrzucenia.
Anna Torma / Canada
MS / Red Fragments
2017, hand embroidery and sewing, found objects, elements of traditional folk, linen base
The installation Red Fragments is a reference to traditional Hungarian pillow cases. The pattern and red embroidery are typical of the culture of Transylvania. Which the artist has cut out and sewn together with pieces of a quilt featuring characteristic North American motifs. The piece is one of the artist's mother's post-stroke attempts to relearn embroidery and overcome Iimitations imposed on her by illness. It features an assortment of indistinct, disorganised shapes and figures representing the information chaos that makes it hard to decide what is worth saving and what needs to be discarded in the context of culture and tradition.
Tożsamości I Identities
htmlText_18B22B16_0C00_7BA5_419F_CD1A1F00F3DB.html =
Anna Torma / Kanada
MS / Red Fragments
2017, haft ręczny i szycie, znalezione przedmioty, elementy tradycyjnej sztuki ludowej, płótno lniane
Instalacja Red Fragments to nawiązanie do tradycyjnych węgierskich poszewek na poduszki (wzór i czerwony haft są typowe dla kultury Transylwanii), które artystka rozcięła i zszyła z fragmentami kap o wzorach charakterystycznych dla Ameryki Północnej. Praca z jednej strony opowiada o próbach odzyskania utraconych w wyniku udaru przez matkę artystki umiejętności haftowania, o przekraczaniu ograniczeń, które narzuciła choroba. Z drugiej strony obrazami pełnymi nieokreślonych i nieuporządkowanych zbiorów kształtów i figur kreśli świat chaosu informacyjnego, w którym trudno zdecydować, co w kontekście kultury i tradycji jest warte zachowania, a co wymaga odrzucenia.
Anna Torma / Canada
MS / Red Fragments
2017, hand embroidery and sewing, found objects, elements of traditional folk, linen base
The installation Red Fragments is a reference to traditional Hungarian pillow cases. The pattern and red embroidery are typical of the culture of Transylvania. Which the artist has cut out and sewn together with pieces of a quilt featuring characteristic North American motifs. The piece is one of the artist's mother's post-stroke attempts to relearn embroidery and overcome Iimitations imposed on her by illness. It features an assortment of indistinct, disorganised shapes and figures representing the information chaos that makes it hard to decide what is worth saving and what needs to be discarded in the context of culture and tradition.
Tożsamości I Identities
htmlText_197B2157_0C00_27A2_4182_98C6BA3BE9CE.html =
Anna-Mari Leppisaari
Juha Kivisto / Finlandia
Knit Divisions
2018, dzianina, monofilament, wełna, bawełna, wiskoza, poliester
W pracy tej autorzy poszukują sposobu na połączenie dwóch oddzielnych i sprzecznych aspektów rzeczywistości - płaszczyznowości i przestrzenności. Wszystkie trzy tkaniny funkcjonują jako samodzielne prace, a jednocześnie tworzą spójną instalację, w której pełnią rolę elementów wydzielających przestrzeń. Zainspirowane grą światła w witrażach, służą badaniu koncepcji trójwymiarowości, przejrzystości i strukturalności tkanin. Praca została zrealizowana w TextilLab w Tilburgu w Holandii.
Anna-Mari Leppisaari
Juha Kivisto / Finland
Knit Divisions
2018, knitting, monofilament, wool, cotton, viscose, polyester
The pieces seek to combine two separate and opposing aspects of reality: two-dimensionality and three-dimensionality. Each of the three fabrics is a standalone artwork but together they make up a coherent installation in which they serve to divide space. The fabrics are inspired by the play of light on stained glass, thus exploring three dimensionality, transparency and the structure of fabrics. The work was produced at TextilLab in Tilburg, the Netherlands.
Dialogi I Dialogues
htmlText_191B9791_0C00_2ABE_4192_C4496BA7C10B.html =
Anna-Mari Leppisaari
Juha Kivisto / Finlandia
Knit Divisions
2018, dzianina, monofilament, wełna, bawełna, wiskoza, poliester
W pracy tej autorzy poszukują sposobu na połączenie dwóch oddzielnych i sprzecznych aspektów rzeczywistości - płaszczyznowości i przestrzenności. Wszystkie trzy tkaniny funkcjonują jako samodzielne prace, a jednocześnie tworzą spójną instalację, w której pełnią rolę elementów wydzielających przestrzeń. Zainspirowane grą światła w witrażach, służą badaniu koncepcji trójwymiarowości, przejrzystości i strukturalności tkanin. Praca została zrealizowana w TextilLab w Tilburgu w Holandii.
Anna-Mari Leppisaari
Juha Kivisto / Finland
Knit Divisions
2018, knitting, monofilament, wool, cotton, viscose, polyester
The pieces seek to combine two separate and opposing aspects of reality: two-dimensionality and three-dimensionality. Each of the three fabrics is a standalone artwork but together they make up a coherent installation in which they serve to divide space. The fabrics are inspired by the play of light on stained glass, thus exploring three dimensionality, transparency and the structure of fabrics. The work was produced at TextilLab in Tilburg, the Netherlands.
Dialogi I Dialogues
htmlText_19787D50_0C00_DFBE_4178_B356ABAA474A.html =
Anna-Mari Leppisaari
Juha Kivisto / Finlandia
Knit Divisions
2018, dzianina, monofilament, wełna, bawełna, wiskoza, poliester
W pracy tej autorzy poszukują sposobu na połączenie dwóch oddzielnych i sprzecznych aspektów rzeczywistości - płaszczyznowości i przestrzenności. Wszystkie trzy tkaniny funkcjonują jako samodzielne prace, a jednocześnie tworzą spójną instalację, w której pełnią rolę elementów wydzielających przestrzeń. Zainspirowane grą światła w witrażach, służą badaniu koncepcji trójwymiarowości, przejrzystości i strukturalności tkanin. Praca została zrealizowana w TextilLab w Tilburgu w Holandii.
Anna-Mari Leppisaari
Juha Kivisto / Finland
Knit Divisions
2018, knitting, monofilament, wool, cotton, viscose, polyester
The pieces seek to combine two separate and opposing aspects of reality: two-dimensionality and three-dimensionality. Each of the three fabrics is a standalone artwork but together they make up a coherent installation in which they serve to divide space. The fabrics are inspired by the play of light on stained glass, thus exploring three dimensionality, transparency and the structure of fabrics. The work was produced at TextilLab in Tilburg, the Netherlands.
Dialogi I Dialogues
htmlText_19B3DE59_0C00_DDAE_41A3_BA202AD34284.html =
Areen Hassan / Izrael
Dresses
2018, sitodruk na jedwabiu, zszywanie, prucie, jedwab
Praca składa się z kilku obiektów w formie sukienek z motywami, które Areen Hassan wcześniej wykorzystała w serii dywanów modlitewnych. Te, zdaniem artystki, symbolizują życie duchowe rozwijające się nawet w oderwaniu od miejsca kultu. Sukienki mówią o spotkaniu osób, kultur i idei, które zwykle uważane są za przeciwstawne. Hassan nawiązuje tu do niejednoznacznego postrzegania religii islamu, którą ona rozumie jako zaproszenie do miłości, a której obraz medialny często temu zaprzecza.
Areen Hassan / Israel
Dresses
2018, silk screen printing, knotting and unraveiling, silk
Areen Hassan's work consists of several dresses decorated with motifs she previously used in a series of prayer rugs. In the artist's view, the work symbolises spiritual life even if it develops away from religious places. The dresses are about the meeting of cultures and ideas which are often in contrast to one another. Hassan references the ambiguous perception of Islam, which she understands as an invitation to love and whose media portrayal is often the opposite of that.
Tożsamości / Identities
htmlText_1B680657_0C00_6DA3_4185_EDD9BD94396D.html =
Areen Hassan / Izrael
Dresses
2018, sitodruk na jedwabiu, zszywanie, prucie, jedwab
Praca składa się z kilku obiektów w formie sukienek z motywami, które Areen Hassan wcześniej wykorzystała w serii dywanów modlitewnych. Te, zdaniem artystki, symbolizują życie duchowe rozwijające się nawet w oderwaniu od miejsca kultu. Sukienki mówią o spotkaniu osób, kultur i idei, które zwykle uważane są za przeciwstawne. Hassan nawiązuje tu do niejednoznacznego postrzegania religii islamu, którą ona rozumie jako zaproszenie do miłości, a której obraz medialny często temu zaprzecza.
Areen Hassan / Israel
Dresses
2018, silk screen printing, knotting and unraveiling, silk
Areen Hassan's work consists of several dresses decorated with motifs she previously used in a series of prayer rugs. In the artist's view, the work symbolises spiritual life even if it develops away from religious places. The dresses are about the meeting of cultures and ideas which are often in contrast to one another. Hassan references the ambiguous perception of Islam, which she understands as an invitation to love and whose media portrayal is often the opposite of that.
Tożsamości / Identities
htmlText_1B631845_0C01_E5A7_4165_8AD3222185F8.html =
Areen Hassan / Izrael
Dresses
2018, sitodruk na jedwabiu, zszywanie, prucie, jedwab
Praca składa się z kilku obiektów w formie sukienek z motywami, które Areen Hassan wcześniej wykorzystała w serii dywanów modlitewnych. Te, zdaniem artystki, symbolizują życie duchowe rozwijające się nawet w oderwaniu od miejsca kultu. Sukienki mówią o spotkaniu osób, kultur i idei, które zwykle uważane są za przeciwstawne. Hassan nawiązuje tu do niejednoznacznego postrzegania religii islamu, którą ona rozumie jako zaproszenie do miłości, a której obraz medialny często temu zaprzecza.
Areen Hassan / Israel
Dresses
2018, silk screen printing, knotting and unraveiling, silk
Areen Hassan's work consists of several dresses decorated with motifs she previously used in a series of prayer rugs. In the artist's view, the work symbolises spiritual life even if it develops away from religious places. The dresses are about the meeting of cultures and ideas which are often in contrast to one another. Hassan references the ambiguous perception of Islam, which she understands as an invitation to love and whose media portrayal is often the opposite of that.
Tożsamości / Identities
htmlText_1962C235_0C07_E5E6_4198_B979EAAC98CC.html =
Aurelia Jaubert / Francja
3eme Age (le retour d'Ulysse)
2018, asamblaż aplikacja i zszywanie, fragmenty haftu na kanwie, własność Galerie Kamila Regent
3eme Age jest kolażem stylów, technik i treści. Artystka tworzy tu szaloną przestrzeń i czas, stosując liczne nawiązania do historii sztuki i podkultury. Tu nie istnieją granice pomiędzy informacjami i rodzajem treści. Autorka pozbierała różne motywy oraz przedstawienia i złożyła je w obraz, który jest zarówno hołdem dla rzemiosła, jak i wyrazem chaosu, w jakim pogrąża się współczesność.
Aurelia Jaubert I France
3eme Age (le retour d'Ulysse)
2018, assemblage applique and sewing, embroidery fragments on canvas property of Galerie Kamila Regent
3eme Age (le retour d'Ulysse) is a large collage of styles, techniques and content. The artist has created a nonsensical space-time scenario, combining numerous references to the history of art and popular culture, where there are no dividing lines between different types of content and information. Assembling a variety of motifs and representations, the artist has created both a tribute to popular craft and an image of the chaos engulfing the contemporary world.
Pamięć / Memory
htmlText_188D2E00_0C01_FD9D_4192_5245D737BE80.html =
Barbara Mydlak / Polska
Dzienniki żałobne
2017, papier ręcznie czerpany, celuloza lniana
Praca jest wizualnym zapisem przeżyć i emocji towarzyszących żałobie. To rodzaj pamiętnika, w którym kolejne karty tworzą historię uczuć i stanów emocjonalnych. Każdy element to jeden dzień, składający się na kolejne tygodnie, miesiące i lata rozważań nad przemijaniem. Tak skonstruowany pamiętnik układa się w ciąg, który jest linią oddzielającą światy. Prezentowana praca jest częścią cyklu, który nadal powstaje, a obecna jej długość to ponad osiemdziesiąt metrów.
Barbara Mydlak / Poland
Mournful diaries
2017, handmade paper, linen cellulose
The piece is a visual record of experiences and emotions accompanying mourning. It is a kind of dairy that tells the story of the author's feelings and emotional states. Each element represents a day; day that make up weeks, months and years of contemplating the passage of time. The individual elements of the piece form a line that divides different worlds. The piece is part of a series. A work-in-progress, it currently measures over 80 meters.
Pamięć / Memory
htmlText_14F0B1AC_0C00_26E6_41A8_CB43D02C851D.html =
Barbara Mydlak / Polska
Dzienniki żałobne
2017, papier ręcznie czerpany, celuloza lniana
Praca jest wizualnym zapisem przeżyć i emocji towarzyszących żałobie. To rodzaj pamiętnika, w którym kolejne karty tworzą historię uczuć i stanów emocjonalnych. Każdy element to jeden dzień, składający się na kolejne tygodnie, miesiące i lata rozważań nad przemijaniem. Tak skonstruowany pamiętnik układa się w ciąg, który jest linią oddzielającą światy. Prezentowana praca jest częścią cyklu, który nadal powstaje, a obecna jej długość to ponad osiemdziesiąt metrów.
Barbara Mydlak / Poland
Mournful diaries
2017, handmade paper, linen cellulose
The piece is a visual record of experiences and emotions accompanying mourning. It is a kind of dairy that tells the story of the author's feelings and emotional states. Each element represents a day; day that make up weeks, months and years of contemplating the passage of time. The individual elements of the piece form a line that divides different worlds. The piece is part of a series. A work-in-progress, it currently measures over 80 meters.
Pamięć / Memory
htmlText_1976B53E_0C00_2FE2_419F_AB30DC64E59E.html =
Barbara Yoshida / Polska
Jedna forma pięć wariantów
2018, przeplatanie, dzianina bawełniana, styropian
Praca jest wyrazem poglądu, że człowiek, którego postrzeganie świata zmienia się i którego wpływ na naturę jest tak silny, powoli zmierza ku harmonii i jedności z otoczeniem. Jest to cel wyidealizowany, przez co niemożliwy do osiągnięcia. Ważna jest jednak droga i konsekwencja w podążaniu wybraną ścieżką. Dla artystki tkanina doskonale nadaje się do uchwycenia tego procesu i zatrzymania chwili, która jest statycznym obrazem przemijania i stapiania się różnych rzeczywistości.
Barbara Yoshida / Poland
One Form, Five Variants
2018, interlacing, cotton knit, styrofoam
The piece communicates a view that humans, whose perception can change and who impact nature so profoundly, are slowly heading towards a state of harmony and unity with their surroundings. The goal is idealistic and thus impossible to attain. What matters, however, is going forward with consistency and determination. The artist believes that textile art, being a static image of time passing and different realities coming together, is a perfect vehicle for freezing time to take in the above process.
htmlText_19152D29_0C00_DFEF_41A3_3F7014192BB1.html =
Britta Fluevog / Niemcy
Mobile Border Border Building
2018, performance, wideo, technika tkania dywanów, metal, jedwab, wełna
Praca ma na celu sprawdzenie granic jako fizycznej struktury. Jej częścią jest proces powstawania tekstylnej ,ściany", tkanego przez artystkę dwustronnego dywanu. Dla autorki ściany są fizycznymi przejawami wykluczających ideologii. Stawia więc pytanie, czy można zmienić nastawienie ludzi przez zmianę kategorii i przyzwyczajeń estetycznych.
Britta Fluevog / Germany
Mobile Border / Border Building
2018, performance, video, rug weaving technique, metal, silk, wool The work explores borders as physical structures. It involves building a textile 'wall', a two-sided rug. The artist sees walls as physical representations of the exclusion of ideologies and asks whether it is possible to change peoples' attitudes by changing their aesthetic points of reference.
htmlText_195AFE62_0C00_5A62_41A1_E3E4270DE50C.html =
C.T. Jasper & Joanna Malinowska
Ptaki egzotyczne
2019, gobeiln
własność artystów
Pola ekspresji twórczej Joanny Malinowokiej i CT Jaopera tylko pozornie są odległe. Artystów wiel łączy – współpracują od dawna, a do pracy nad projektem Halka/Helti stale działają wspólnie. Joanna Malinowska wykorzystuje różne media, czerpie inspiracje z wielu dziedzin – od historii sztuki po pojęcia kosmologiczne powiązane z nowoczesnymi odkryciami naukowymi. Szczególnie zainteresowana jest antropologią, problemami, jakie pojawiają się przy próbach zrozumienia przez przedstawicieli Zachodu społeczeństw ( i ich wytworów) uznawanych za egzotyczne lub pierwotne. C.T Jasper. Artysta reinterpretuje znane dzieła sztuki, krążąc wokół pojęcia pustki. Tak artysta komentuje rzeczywistość, dowodząc, że motyw ten jest obecny w klasycznych dziełach. Opuszczone miejsca są bohaterami działań C.T. Jaspera, który interesuje się także architekturą i urbanistyką. Ptaki egzotyczne odnoszą się do wyrafinowanych tunik z ptasich piór południowoamerykańskiego ludu Chimu (XV – XVII wiek), do pracy Niki de Saint Phalle Shooting Picture i Shoot Chrisa Burdena. W kompozycji tej artyści wykorzystali pióra ptaków występujących na terenie Polski – zebrane na ulicach, w parkach, na plaży. Te pióra zdecydowanie różnią się od wielobarwnych używanych przez Chimu, co dodaje pracy przewrotności. Realizację można nazwać tkaniną performatywną, dziełem przypadku i brutalnego aktu rozstrzelania kompozycji z piór. Pracę należy oglądać z dwóch stron, aby zestawić subtelny, ozdobiony ptasimi piórami front z rewersem, na którym uwagę orzykuwa wzór utworzony przez pociski. Autorzy chcieli wyrazić w ten sposób przekonanie, że współcześnie, w świetle panujących nastrojów społecznych, fascynacja egzotyką schodzi na dalszy plan wobec lęku przed innością, który prowadzi niekiedy do agresji.
C.T. Jasper & Joanna Malinowska
Exotic Birds
2019, tapestry
courtesy of the artists
Joanna Malinowska’s and C.T. Jasper’s fields of artistic expression are not distant from one another as it might seem. In fact, their interests overlap so much that the pair first collaborated on many projects, then started working in tandem after Halka/Haliti. Joanna Malinowska employs a variety of media and takes inspiration from range of disciplines, be they art history or cosmological concepts connected with modern acientific discoveries. She is particularly interested in antropology and what happens when Westerners try to understand cultures that they consider to be exotic or traditional (and these cultures products).
C.T. Jasper. The artist reinterprets well-known works of art, revolving around the concept of voidness. This is how the artist comments on reality, proving that this motif is present in classical works. Abandoned places are the heroes of C.T. Jasper, who is also interested in architecture and urban planning. Exotic birds refer to the sophisticated bird feather tunics of the South American Chimu people (15th - 17th centuries), to the work of Niki de Saint Phalle Shooting Picture and Shoot by Chris Burden. In this composition, the artists used the feathers of birds found in Poland - collected on the streets, in parks, on the beach. These feathers are very different from the multi-colored ones used by Chimu, which adds perversity to the work. The project can be called a performative fabric, a work of chance and the brutal act of shooting a feather composition. The work should be viewed from two sides to juxtapose a subtle front with bird feathers and a reverse, with a pattern formed by bullets. The authors wanted to express the conviction that today, in the light of the prevailing social moods, the fascination with exoticism is relegated to the background towards the fear of being different, which sometimes leads to aggression.
htmlText_1961C3D1_0C07_EABE_417A_887C0A12D982.html =
Caroline Achaintre
Birdsssss
2013, ręcznie tuftowana wełna
własność Arcade, London Brsels and Art.. Concept Paris
Urodziła się we Francji, wychowała w Niemczech, mieszka w Wielkiej Brytanii. W jej twórczości silnie wybrzmiewa echo niemieckiego ekspresjonizmu. Artystka powołuje się także na brytyjską sztukę powojenną. Ale inspiracje Achaintre sięgają początków XX wieku, kiedy europejska sztuka poszukiwała motywów w wytworach kultur plemiennych. W jej barwnych kompozycjach widoczne są także fascynacje stylistyką science fiction i horrorów. Prace Achaintre, poprzez odwołania do szaleństwa karnawału 1 Obrzędów kultur tradycyjnych, nabierają funkcji fetyszu, którego dwoistość znaczenia (w kontekście mocy nadprzyrodzonych i przez konotacje seksualne), niezmiernie ją interesuje. Częsta w pracach Achaintre wieloznaczność to cecha prezentowanej na wystawie realizacji Birdsssss, która ma przywoływać skojarzenia z ptakiem. jednocześnie unoszącym się i lecącym w dół, ale też z typem magicznej istoty powstającej z ziemi lub morza. Artystka nadała pracy formę płaszcza stanowiącego rodzaj okrycia rytualnego. Praca jest również próbą oddania malarskiej ekspresji za pomocą wielowymiarowej struktury wełnianych włókien.
Caroline Achaintre
Birdsssss
2013, band tufted wool
courtesy of Arcade, London ł Brussels and Art: Concept, Paris
Bom in France, Caroline Achaintre Brew up in Germany and now lives in the UK. Her work has echoes of German Expressionism. The artist also cites British post-war art as a source of inspiration. Yet, her influences go further back to early 20th-century European art drawing on tribal cultures. Her colourful compositions are also tangible proof of the artist's fascination with science fiction and horror movies. Through their references to carnival and tribal rites, Achaintre's works perform the function of a fetish, whose dual meaning (that of supposed magic powers and sexual proclivities) continues to captivate the artist. Just like many of Achaintrers pieces, Birdsssss, on display in the exhibition, is a highly ambiguous work. it triggers associations with a bird soaring high in the sky or, perhaps, plummeting down to earth. it also brings to mind a magical creature emerging from the ground or sea, are some kind of ritual dress. The work is also an attempt at replicating the expressiye impact of painting via the multidimensional structure of yam.
htmlText_1978147C_0C00_2E66_4175_6F87A9809136.html =
Caroline Achaintre
Birdsssss
2013, ręcznie tuftowana wełna
własność Arcade, London Brsels and Art.. Concept Paris
Urodziła się we Francji, wychowała w Niemczech, mieszka w Wielkiej Brytanii. W jej twórczości silnie wybrzmiewa echo niemieckiego ekspresjonizmu. Artystka powołuje się także na brytyjską sztukę powojenną. Ale inspiracje Achaintre sięgają początków XX wieku, kiedy europejska sztuka poszukiwała motywów w wytworach kultur plemiennych. W jej barwnych kompozycjach widoczne są także fascynacje stylistyką science fiction i horrorów. Prace Achaintre, poprzez odwołania do szaleństwa karnawału 1 Obrzędów kultur tradycyjnych, nabierają funkcji fetyszu, którego dwoistość znaczenia (w kontekście mocy nadprzyrodzonych i przez konotacje seksualne), niezmiernie ją interesuje. Częsta w pracach Achaintre wieloznaczność to cecha prezentowanej na wystawie realizacji Birdsssss, która ma przywoływać skojarzenia z ptakiem. jednocześnie unoszącym się i lecącym w dół, ale też z typem magicznej istoty powstającej z ziemi lub morza. Artystka nadała pracy formę płaszcza stanowiącego rodzaj okrycia rytualnego. Praca jest również próbą oddania malarskiej ekspresji za pomocą wielowymiarowej struktury wełnianych włókien.
Caroline Achaintre
Birdsssss
2013, band tufted wool
courtesy of Arcade, London ł Brussels and Art: Concept, Paris
Bom in France, Caroline Achaintre Brew up in Germany and now lives in the UK. Her work has echoes of German Expressionism. The artist also cites British post-war art as a source of inspiration. Yet, her influences go further back to early 20th-century European art drawing on tribal cultures. Her colourful compositions are also tangible proof of the artist's fascination with science fiction and horror movies. Through their references to carnival and tribal rites, Achaintre's works perform the function of a fetish, whose dual meaning (that of supposed magic powers and sexual proclivities) continues to captivate the artist. Just like many of Achaintrers pieces, Birdsssss, on display in the exhibition, is a highly ambiguous work. it triggers associations with a bird soaring high in the sky or, perhaps, plummeting down to earth. it also brings to mind a magical creature emerging from the ground or sea, are some kind of ritual dress. The work is also an attempt at replicating the expressiye impact of painting via the multidimensional structure of yam.
htmlText_19F0DDEE_0C00_3E62_4171_58B813BDBD7B.html =
Caroline Achaintre
Birdsssss
2013, ręcznie tuftowana wełna
własność Arcade, London Brsels and Art.. Concept Paris
Urodziła się we Francji, wychowała w Niemczech, mieszka w Wielkiej Brytanii. W jej twórczości silnie wybrzmiewa echo niemieckiego ekspresjonizmu. Artystka powołuje się także na brytyjską sztukę powojenną. Ale inspiracje Achaintre sięgają początków XX wieku, kiedy europejska sztuka poszukiwała motywów w wytworach kultur plemiennych. W jej barwnych kompozycjach widoczne są także fascynacje stylistyką science fiction i horrorów. Prace Achaintre, poprzez odwołania do szaleństwa karnawału 1 Obrzędów kultur tradycyjnych, nabierają funkcji fetyszu, którego dwoistość znaczenia (w kontekście mocy nadprzyrodzonych i przez konotacje seksualne), niezmiernie ją interesuje. Częsta w pracach Achaintre wieloznaczność to cecha prezentowanej na wystawie realizacji Birdsssss, która ma przywoływać skojarzenia z ptakiem. jednocześnie unoszącym się i lecącym w dół, ale też z typem magicznej istoty powstającej z ziemi lub morza. Artystka nadała pracy formę płaszcza stanowiącego rodzaj okrycia rytualnego. Praca jest również próbą oddania malarskiej ekspresji za pomocą wielowymiarowej struktury wełnianych włókien.
Caroline Achaintre
Birdsssss
2013, band tufted wool
courtesy of Arcade, London ł Brussels and Art: Concept, Paris
Bom in France, Caroline Achaintre Brew up in Germany and now lives in the UK. Her work has echoes of German Expressionism. The artist also cites British post-war art as a source of inspiration. Yet, her influences go further back to early 20th-century European art drawing on tribal cultures. Her colourful compositions are also tangible proof of the artist's fascination with science fiction and horror movies. Through their references to carnival and tribal rites, Achaintre's works perform the function of a fetish, whose dual meaning (that of supposed magic powers and sexual proclivities) continues to captivate the artist. Just like many of Achaintrers pieces, Birdsssss, on display in the exhibition, is a highly ambiguous work. it triggers associations with a bird soaring high in the sky or, perhaps, plummeting down to earth. it also brings to mind a magical creature emerging from the ground or sea, are some kind of ritual dress. The work is also an attempt at replicating the expressiye impact of painting via the multidimensional structure of yam.
htmlText_19777FA1_0C00_5A9F_4188_C807C07D3B42.html =
Caroline Achaintre
Birdsssss
2013, ręcznie tuftowana wełna
własność Arcade, London Brsels and Art.. Concept Paris
Urodziła się we Francji, wychowała w Niemczech, mieszka w Wielkiej Brytanii. W jej twórczości silnie wybrzmiewa echo niemieckiego ekspresjonizmu. Artystka powołuje się także na brytyjską sztukę powojenną. Ale inspiracje Achaintre sięgają początków XX wieku, kiedy europejska sztuka poszukiwała motywów w wytworach kultur plemiennych. W jej barwnych kompozycjach widoczne są także fascynacje stylistyką science fiction i horrorów. Prace Achaintre, poprzez odwołania do szaleństwa karnawału 1 Obrzędów kultur tradycyjnych, nabierają funkcji fetyszu, którego dwoistość znaczenia (w kontekście mocy nadprzyrodzonych i przez konotacje seksualne), niezmiernie ją interesuje. Częsta w pracach Achaintre wieloznaczność to cecha prezentowanej na wystawie realizacji Birdsssss, która ma przywoływać skojarzenia z ptakiem. jednocześnie unoszącym się i lecącym w dół, ale też z typem magicznej istoty powstającej z ziemi lub morza. Artystka nadała pracy formę płaszcza stanowiącego rodzaj okrycia rytualnego. Praca jest również próbą oddania malarskiej ekspresji za pomocą wielowymiarowej struktury wełnianych włókien.
Caroline Achaintre
Birdsssss
2013, band tufted wool
courtesy of Arcade, London ł Brussels and Art: Concept, Paris
Bom in France, Caroline Achaintre Brew up in Germany and now lives in the UK. Her work has echoes of German Expressionism. The artist also cites British post-war art as a source of inspiration. Yet, her influences go further back to early 20th-century European art drawing on tribal cultures. Her colourful compositions are also tangible proof of the artist's fascination with science fiction and horror movies. Through their references to carnival and tribal rites, Achaintre's works perform the function of a fetish, whose dual meaning (that of supposed magic powers and sexual proclivities) continues to captivate the artist. Just like many of Achaintrers pieces, Birdsssss, on display in the exhibition, is a highly ambiguous work. it triggers associations with a bird soaring high in the sky or, perhaps, plummeting down to earth. it also brings to mind a magical creature emerging from the ground or sea, are some kind of ritual dress. The work is also an attempt at replicating the expressiye impact of painting via the multidimensional structure of yam.
htmlText_19724AFA_0C00_7A6D_416A_3CBF937180DC.html =
Cezary Poniatowski / Polska
Bez tytułu
2018, technika mieszana, skaj, pianka tapicerska, sklejka, elementy metalowe Praca jest rezultatem działań artysty zaprezentowanych wcześniej w serii sick-boxów. Powstały wówczas prace w technice, którą autor sam określił jako „paratapicerską". Wykorzystując materiały i narzędzia kojarzone z meblarstwem czy designem, autor stworzył reliefową pracę z wykorzystaniem skaju i drewnianego podłoża, balansującą pomiędzy sztuką, rzemiosłem a wytworem produkcji masowej.
Cezary Poniatowski / Poland
Untitled
2018, mixed technique, artificial leather, upholstery foam, plywood, metal components
The piece is a follow-up to the artist's previous work: a series of "sick-boxes" made using a technique which Poniatowski himself dubbed "quasi-upholstery". He uses materials and tools typical of furniture making and applied arts. A relief made from synthetic leather and a wooden base, the piece lingers somewhere between art, handicraft and mass production.
Dialogi / Dialogues
htmlText_18B4C8AB_0C00_26E2_4194_3CB8CA632E26.html =
Charlotte Limonne / Francja
Skin's Armours
2018, ceramika, szycie, atłas jedwabny, wstążka, metalowe spinki i szkliwiona kamionka Projekt składa się z trzech obiektów, „ubrań-rzeźb". Skupia się na skórze jako naturalnej granicy ciała. Skóra jest też obrazem przeżyć, ponieważ na niej czas i doświadczenia odciskają trwałe ślady. Skóra w szczególny sposób kształtuje naszą tożsamość, ponieważ powszechny w kulturze obraz ciała młodego i delikatnego ma istotny wpływ na postrzeganie siebie. Ten obraz, szczególnie dla kobiet, jest bardzo restrykcyjny i ograniczający. Elementy ceramiczne, które są częścią pracy, mogą ochraniać ciało, ograniczają jednak ruch, zmieniają postawę. W tej pracy kryje się wyraz pragnienia, by być zawsze kimś innym, zawsze poza naszymi granicami.
Charlotte Limonne / France
Skin's Armours
2018, moulding, sewing, silk satin, ribbon, metal clips and enamelled stoneware
The work consists of three "clothing-sculptures”. It focuses on skin as a natural boundary that protects the human body. Skin is also a visible reflection of a person’s story, as time and different experiences leave lasting traces on it. Nowadays, skin plays a special role in shaping our identity. Scores of people judge themselves against beauty standards prevalent in our culture, standards that are particularly rigorous and restrictive for women. The piece features ceramic elements which may serve as a protective covering for the body yet restrict movement and change the wearer's posture. Skin's Armours reflects the desire to always be someone else, always go beyond the limitations of our bodies and personalities.
Soma / Soma
htmlText_19240115_0C00_67A6_4146_27D6EADB5C82.html =
Charlotte Limonne / Francja
Skin's Armours
2018, ceramika, szycie, atłas jedwabny, wstążka, metalowe spinki i szkliwiona kamionka Projekt składa się z trzech obiektów, „ubrań-rzeźb". Skupia się na skórze jako naturalnej granicy ciała. Skóra jest też obrazem przeżyć, ponieważ na niej czas i doświadczenia odciskają trwałe ślady. Skóra w szczególny sposób kształtuje naszą tożsamość, ponieważ powszechny w kulturze obraz ciała młodego i delikatnego ma istotny wpływ na postrzeganie siebie. Ten obraz, szczególnie dla kobiet, jest bardzo restrykcyjny i ograniczający. Elementy ceramiczne, które są częścią pracy, mogą ochraniać ciało, ograniczają jednak ruch, zmieniają postawę. W tej pracy kryje się wyraz pragnienia, by być zawsze kimś innym, zawsze poza naszymi granicami.
Charlotte Limonne / France
Skin's Armours
2018, moulding, sewing, silk satin, ribbon, metal clips and enamelled stoneware
The work consists of three "clothing-sculptures”. It focuses on skin as a natural boundary that protects the human body. Skin is also a visible reflection of a person’s story, as time and different experiences leave lasting traces on it. Nowadays, skin plays a special role in shaping our identity. Scores of people judge themselves against beauty standards prevalent in our culture, standards that are particularly rigorous and restrictive for women. The piece features ceramic elements which may serve as a protective covering for the body yet restrict movement and change the wearer's posture. Skin's Armours reflects the desire to always be someone else, always go beyond the limitations of our bodies and personalities.
Soma / Soma
htmlText_1924F676_0C00_6A65_4178_0012F463F85A.html =
Charlotte Limonne / Francja
Skin's Armours
2018, ceramika, szycie, atłas jedwabny, wstążka, metalowe spinki i szkliwiona kamionka Projekt składa się z trzech obiektów, „ubrań-rzeźb". Skupia się na skórze jako naturalnej granicy ciała. Skóra jest też obrazem przeżyć, ponieważ na niej czas i doświadczenia odciskają trwałe ślady. Skóra w szczególny sposób kształtuje naszą tożsamość, ponieważ powszechny w kulturze obraz ciała młodego i delikatnego ma istotny wpływ na postrzeganie siebie. Ten obraz, szczególnie dla kobiet, jest bardzo restrykcyjny i ograniczający. Elementy ceramiczne, które są częścią pracy, mogą ochraniać ciało, ograniczają jednak ruch, zmieniają postawę. W tej pracy kryje się wyraz pragnienia, by być zawsze kimś innym, zawsze poza naszymi granicami.
Charlotte Limonne / France
Skin's Armours
2018, moulding, sewing, silk satin, ribbon, metal clips and enamelled stoneware
The work consists of three "clothing-sculptures”. It focuses on skin as a natural boundary that protects the human body. Skin is also a visible reflection of a person’s story, as time and different experiences leave lasting traces on it. Nowadays, skin plays a special role in shaping our identity. Scores of people judge themselves against beauty standards prevalent in our culture, standards that are particularly rigorous and restrictive for women. The piece features ceramic elements which may serve as a protective covering for the body yet restrict movement and change the wearer's posture. Skin's Armours reflects the desire to always be someone else, always go beyond the limitations of our bodies and personalities.
Soma / Soma
htmlText_191F8F7B_0C00_5A63_41A4_2A253C4AC4BC.html =
Chikako Imaizumi / Japonia
Between Borders
2017, technika własna, wełna, jedwab, bawełna, włókna bananowe, metal, drewno
Artystka przypomina, że każda osoba ma własne granice. Jednak w Japonii ludzi fascynuje to, co jest pomiędzy granicami. Dla Imaizumi jest to rodzaj energii, która wyraża się w interakcji między ludźmi. Praca mówi o tym, że owa energia może spokojnie i naturalnie niwelować granice, którymi często otaczamy samych siebie.
Chikako Imaizumi / Japan
Between Borders
2017, artist's own technique, wool, silk, cotton, banana fibre, metal, wood
The piece is a reminder that every individual has their own personal boundaries. People in Japan, however, are fascinated by what lies beyond. For Imaizumi, it is a certain kind of energy that finds expression when people interact with one another. The work shows that this Energy has the power to remove in a natural and peaceful manner the confines within which we often seal ourselves off.
htmlText_191CF8E3_0C01_E662_41A3_2CA4A2D05C3F.html =
Chikako Imaizumi / Japonia
Between Borders
2017, technika własna, wełna, jedwab, bawełna, włókna bananowe, metal, drewno
Artystka przypomina, że każda osoba ma własne granice. Jednak w Japonii ludzi fascynuje to, co jest pomiędzy granicami. Dla Imaizumi jest to rodzaj energii, która wyraża się w interakcji między ludźmi. Praca mówi o tym, że owa energia może spokojnie i naturalnie niwelować granice, którymi często otaczamy samych siebie.
Chikako Imaizumi / Japan
Between Borders
2017, artist's own technique, wool, silk, cotton, banana fibre, metal, wood
The piece is a reminder that every individual has their own personal boundaries. People in Japan, however, are fascinated by what lies beyond. For Imaizumi, it is a certain kind of energy that finds expression when people interact with one another. The work shows that this Energy has the power to remove in a natural and peaceful manner the confines within which we often seal ourselves off.
htmlText_188DC567_0C00_2E62_4190_AD0E1BA3574A.html =
Chikako Imaizumi / Japonia
Between Borders
2017, technika własna, wełna, jedwab, bawełna, włókna bananowe, metal, drewno
Artystka przypomina, że każda osoba ma własne granice. Jednak w Japonii ludzi fascynuje to, co jest pomiędzy granicami. Dla Imaizumi jest to rodzaj energii, która wyraża się w interakcji między ludźmi. Praca mówi o tym, że owa energia może spokojnie i naturalnie niwelować granice, którymi często otaczamy samych siebie.
Chikako Imaizumi / Japan
Between Borders
2017, artist's own technique, wool, silk, cotton, banana fibre, metal, wood
The piece is a reminder that every individual has their own personal boundaries. People in Japan, however, are fascinated by what lies beyond. For Imaizumi, it is a certain kind of energy that finds expression when people interact with one another. The work shows that this Energy has the power to remove in a natural and peaceful manner the confines within which we often seal ourselves off.
htmlText_1B7F3CE9_0C00_5E6E_4183_EE404477358F.html =
Denise Oyama Miller I USA
Connecting Threads
2016, barwienie w technice shibori, transfer zdjęć, ściegi sashimi, wywab, naprasowywanie, haft, pikowanie maszynowe, bawełna, papier transferowy, nici bawełniane, filc akrylowy, przebarwiona tkanina przemysłowa Artystka nawiązuje w tej pracy do historii swojej rodziny, umieszczając ją w szerszym kontekście dramatu nieufności i odrzucenia, jaki często przeżywają migranci. Za pomocą przeniesionych na płótno fotografii opowiada o losie Japończyków, którzy na początku XX wieku znaleźli nowy dom w Stanach Zjednoczonych. Po wybuchu II wojny światowej spotykali się z nieufnością i podejrzeniami o zdradę, a w 1942 roku internowano wszystkich obywateli USA japońskiego pochodzenia zamieszkujących zachodnie stany. Forma pracy nawiązuje do kroju kimona. Artystka zastosowała techniki charakterystyczne dla amerykańskiej i japońskiej tradycji tkaniny, czym chciała podkreślić łączność pomiędzy obiema kulturami.
Denise Oyama Miller I USA
Connecting Threads
2016, shibori dyeing, photo transfer, sashimi stitching, fabric discharge, thermofaxing, embroidery, machine quilting, cotton, transfer artist paper, cotton threads, acrylic felt, overdyed commercial fabric
The piece draws on the artist's family history, placing it in a wider context of mistrust and rejection often faced by migrants. Using photographs reproduced on fabric, the artist tells the story of Japanese refugees who found a new home in the United States in the early 20th century. Having started a new life there, everything they had built was jeopardised during World War 11, when Japanese Americans faced mistrust, suspicions of treason and, in many cases, internment. in 1942, all American citizens of Japanese origin living in the western United States were interned. The form of the piece is reminiscent of a kimono. The artist applied techniques characteristic of American and Japanese textile traditions, intended to emphasise the connection between the two cultures.
Migracje/ Migration
htmlText_1AA8267D_0C00_2A67_4179_4CF2AA1E87C8.html =
Denise Oyama Miller I USA
Connecting Threads
2016, barwienie w technice shibori, transfer zdjęć, ściegi sashimi, wywab, naprasowywanie, haft, pikowanie maszynowe, bawełna, papier transferowy, nici bawełniane, filc akrylowy, przebarwiona tkanina przemysłowa Artystka nawiązuje w tej pracy do historii swojej rodziny, umieszczając ją w szerszym kontekście dramatu nieufności i odrzucenia, jaki często przeżywają migranci. Za pomocą przeniesionych na płótno fotografii opowiada o losie Japończyków, którzy na początku XX wieku znaleźli nowy dom w Stanach Zjednoczonych. Po wybuchu II wojny światowej spotykali się z nieufnością i podejrzeniami o zdradę, a w 1942 roku internowano wszystkich obywateli USA japońskiego pochodzenia zamieszkujących zachodnie stany. Forma pracy nawiązuje do kroju kimona. Artystka zastosowała techniki charakterystyczne dla amerykańskiej i japońskiej tradycji tkaniny, czym chciała podkreślić łączność pomiędzy obiema kulturami.
Denise Oyama Miller I USA
Connecting Threads
2016, shibori dyeing, photo transfer, sashimi stitching, fabric discharge, thermofaxing, embroidery, machine quilting, cotton, transfer artist paper, cotton threads, acrylic felt, overdyed commercial fabric
The piece draws on the artist's family history, placing it in a wider context of mistrust and rejection often faced by migrants. Using photographs reproduced on fabric, the artist tells the story of Japanese refugees who found a new home in the United States in the early 20th century. Having started a new life there, everything they had built was jeopardised during World War 11, when Japanese Americans faced mistrust, suspicions of treason and, in many cases, internment. in 1942, all American citizens of Japanese origin living in the western United States were interned. The form of the piece is reminiscent of a kimono. The artist applied techniques characteristic of American and Japanese textile traditions, intended to emphasise the connection between the two cultures.
Migracje/ Migration
htmlText_19E9918E_0C00_E6A5_41A3_6C2021328A4B.html =
Diana Grabowska / Polska
Maska (II)
2018, technika własna i wideo, tkanina, plastik, metal Praca koncentruje się na zjawisku reprezentacji oraz relacji między wizualną obecnością a realną nieobecnością. Balansuje na granicy dwóch światów: materialnego, w którym po obecności człowieka zostaje ślad konkretny, choć niewiele o nim mówiący, oraz metafizycznego, gdzie forma takiego śladu jest zapisem równocześnie przyciągającym (uwagę) i zakłócającym poczucie bezpieczeństwa (wywołującym dyskomfort).
Diana Grabowska / Poland
Mask (II)
2018, artist's own technique and video, fabric, plastic, metal
The work focuses on the phenomenon of representation and the relationship between visual presence and real absence. It bridges material reality, where a person leaves tangible traces which, nevertheless, communicate little about the individual, and metaphysical reality, where the form of such a trace is simultaneously attractive (attention) and disturbing to the sense of security (causing discomfort).
htmlText_148C69F1_0C00_267E_41A0_26C95992DA3B.html =
Dobrosława Kowalewska / Polska
List do Heleny
2018, haft, malowanie, włókna syntetyczne i naturalne, farby akrylowe
Praca jest pożegnaniem z przyjaciółką, która odeszła przed kilku laty. Jest listem wizualizującym myśli, emocje, wspomnienia, na ogół nie upubliczniane. To także rodzaj dialogu ze sztuką zmarłej osoby i próbą zrozumienia paradoksu, że czas zaciera obraz tych, którzy odeszli, ale jednocześnie pozwala ich lepiej zrozumieć. Dla artystki adresatka listu w pewnym sensie jest nadal obecna, co dowodzi, że granica dzieląca życie od śmierci bywa nieostra.
Dobrosława Kowalewska / Poland
A Letter to Helena
2018, embroidery, painting, synthetic and natural fibres, acrylic paint
The piece is a farewell to a friend who passed away a few years earlier. The letter portrays thoughts, emotions and memories that are usually not expressed in public. II is also a way of engaging in a dialogue with the deceased's art and an attempt at understanding the fact that while time dims our memory of the dead, it also helps us grasp their actions better. The deceased friend is still present in the artist's life, which is proof that the boundary between life and death can sometimes become blurred.
Pamięć / Memory
htmlText_191A00BA_0C00_26E2_4122_56E21FFBE310.html =
Dominika Krogulska-Czekalska / Polska
JaZZcquard
2018, żakard, interwencja - cięcie, bawełna, akryl
Praca jest próbą wyjścia poza ograniczenia, jakim musi sprostać projektant raportowanych tkanin żakardowych. JaZZcquard jest kolejną już tkaniną powstałą na bazie jednej niewielkiej wzornicy (łańcuch ręcznie dziurkowanych kart żakardowych) i zarazem próbą wykorzystania wykonanej wcześniej matrycy, na podstawie której powstaje baza w jak najbardziej różnorodny sposób. Tym razem pulsujący kolor oraz interwencja w strukturę pozwalają przełamać rytm pierwotnego raportu. Praca jest improwizacją ujawniającą nowe kierunki i nowe relacje barwne i walorowe.
Dominika Krogulska-Czekalska /Poland
JaZZcquard
2018, jacquard, intervention - cutting, cotton and acrylic The work is an attempt to overcome the limitations faced by a designer of jacquard fabrics. JaZZcquard is another in a series of pieces made using the same chain of handpunched cards, yet differing from one another as much as possible. This time the artist chose to disrupt the original rhythm of the weave with the use of pulsating colour and a structural intervention. The piece is an improvisation that reveals new directions and relations of colour and its value.
Dialogi / Dialogues
htmlText_191C6B4F_0C00_5BA2_419C_82109FE51CBA.html =
Dominika Krogulska-Czekalska / Polska
JaZZcquard
2018, żakard, interwencja - cięcie, bawełna, akryl
Praca jest próbą wyjścia poza ograniczenia, jakim musi sprostać projektant raportowanych tkanin żakardowych. JaZZcquard jest kolejną już tkaniną powstałą na bazie jednej niewielkiej wzornicy (łańcuch ręcznie dziurkowanych kart żakardowych) i zarazem próbą wykorzystania wykonanej wcześniej matrycy, na podstawie której powstaje baza w jak najbardziej różnorodny sposób. Tym razem pulsujący kolor oraz interwencja w strukturę pozwalają przełamać rytm pierwotnego raportu. Praca jest improwizacją ujawniającą nowe kierunki i nowe relacje barwne i walorowe.
Dominika Krogulska-Czekalska /Poland
JaZZcquard
2018, jacquard, intervention - cutting, cotton and acrylic The work is an attempt to overcome the limitations faced by a designer of jacquard fabrics. JaZZcquard is another in a series of pieces made using the same chain of handpunched cards, yet differing from one another as much as possible. This time the artist chose to disrupt the original rhythm of the weave with the use of pulsating colour and a structural intervention. The piece is an improvisation that reveals new directions and relations of colour and its value.
Dialogi / Dialogues
htmlText_1937FA01_0C00_259E_41A7_28428EF94D57.html =
Dorte Jensen / Dania
Portrait of Malala
2018, aplikacja, jedwab, bawełna, włókna sztuczne, drewno i guma Jensen w charakterystycznej dla siebie technice przedstawia portret osoby, która mimo młodego wieku stała się ikoną walki o prawa kobiet. Malala Yousafzai w 2012 roku, kiedy miała piętnaście lat została postrzelona przez talibów w drodze do domu ze szkoły. Była to kara za sprzeciwienie się zakazowi edukacji dziewcząt. Malala przeżyła, a gdy wyzdrowiała, postanowiła walczyć o prawo do nauki dla dziewcząt kobiet w krajach, w których fundamentalizm tego zabraniał lub to ograniczał. W 2014 roku za swoją działalność została uhonorowana Nagrodą Nobla.
Dorte Jensen / Denmark
Portrait of Malala
2018, applique, silk, cotton and synthetic fabric, wood and rubber
Using her original technique, Jensen portrays a person who, despite her very young age, has become an Icon among women's right activists. In 2012, at the age of 15, Malala Yousafzai was shot by a Taliban gunman on her way home from school as retribution for her defying a ban on girls' education. She survived the attack and decided to fight for girls' and women's right to receive an education in countries where this is prohibited or restricted due to religious fundamentalism. In 2014, she received the Nobel Peace Prize for her activism.
Tożsamości / Identities
htmlText_1904E1E4_0C00_6666_41A1_FF15969F03B4.html =
Ea ten Kate / Szwecja
Templar Phases XVI
2016, aplikacja, bawełna, poliester
Odniesieniem dla pracy jest napięcie, jakie artystka dostrzega na styku świeckiego społeczeństwa i wciąż obecnej w przestrzeni publicznej religii z jej kontekstami i symbolami. Owo napięcie wywołuje odrzucenie religijności i rodzaj strachu przed nią, a jednocześnie zawłaszczanie jej rytuałów i estetyki. Dzieje się tak dlatego, że ludzie uświęcają swoją nową świecką moralność. Zdaniem artystki zapał, z jakim to robią, często niewiele się różni od gorliwości religijnej. Praca stawia pytania o miejsca uświęcone: jak się wyróżniają? jaką rolę pełnią w przestrzeni społecznej? I czy definiują one również nasz stosunek do tych, którzy nie podzielają naszych zasad?
Ea ten Kate / Sweden
Templar Phases XVI
2016, applique, cotton, polyester
The piece references the tension that the artist observes between secular society and religion, still present in public space with its variety of con-texts and symbols. This tension results in a rejection and fear of religiousness. On the other hand, we see an appropriation of religious rituals and aesthetics as people try to sanctify their secular morality. According to the artist, the fervour with which they do this is often almost on a par with religious zeal. In this piece the artist explores sacred places, asking what makes them distinct, what role they play in public space and whether they inform our approach to those who do not share our values.
Tożsamości I Identities
htmlText_19FA3F7F_0C03_DA63_41A4_85C0CFEEEF80.html =
Elwira Sztetner / Polska
Superorganizm
2018, szycie, filc igłowany, węzły kobiernicze, len, wełna, bawełna, jedwab, poliester
Artystka, dla której zagadnienia ekologii i środowiska są bardzo ważne, nawiązuje do zdobywającego coraz szersze uznanie przekonania, że wszystkie gatunki na Ziemi tworzą jeden organizm. Jeśli tak jest, powinno się określić, czy złożoność życia na naszej planecie traktować należy jako jedną kolonię organizmów tego samego gatunku, czy raczej jako zespół wielu gatunków powiązanych siecią zależności. Autorka zaznacza, że jest to kluczowe dla określenia lub zatarcia granic międzygatunkowych. Przekłada się to również na pozycję ludzi, których systemy hierarchii odzwierciedlają ludzką perspektywę, niemającą wiele wspólnego ze złożoną konstrukcją superorganizmu zasiedlającego Ziemię.
Elwira Sztetner /Poland
Superorganism
2018, sewing, needle felt, carpet weave, linen, wool, cotton, silk, polyester The artist, for whom ecology and the environment are crucially important, makes a reference here to the increasingly popular idea that all organic species living on earth are one organism. If so, it should be determined whether the diversity of life forms should be treated as a colony of organisms of the same species or a group of many species connected by a network of interrelations. The artist stresses that the issue is of key importance as regards identifying or blurring boundaries between species. This will also affect the position of humans, whose hierarchies reflect the human perspective having little to do with the complex structure of the superorganism.
Żródła / Origins
htmlText_192CA73B_0C00_6BE2_4182_7D2D8E8F8767.html =
Elwira Sztetner / Polska
Superorganizm
2018, szycie, filc igłowany, węzły kobiernicze, len, wełna, bawełna, jedwab, poliester
Artystka, dla której zagadnienia ekologii i środowiska są bardzo ważne, nawiązuje do zdobywającego coraz szersze uznanie przekonania, że wszystkie gatunki na Ziemi tworzą jeden organizm. Jeśli tak jest, powinno się określić, czy złożoność życia na naszej planecie traktować należy jako jedną kolonię organizmów tego samego gatunku, czy raczej jako zespół wielu gatunków powiązanych siecią zależności. Autorka zaznacza, że jest to kluczowe dla określenia lub zatarcia granic międzygatunkowych. Przekłada się to również na pozycję ludzi, których systemy hierarchii odzwierciedlają ludzką perspektywę, niemającą wiele wspólnego ze złożoną konstrukcją superorganizmu zasiedlającego Ziemię.
Elwira Sztetner /Poland
Superorganism
2018, sewing, needle felt, carpet weave, linen, wool, cotton, silk, polyester The artist, for whom ecology and the environment are crucially important, makes a reference here to the increasingly popular idea that all organic species living on earth are one organism. If so, it should be determined whether the diversity of life forms should be treated as a colony of organisms of the same species or a group of many species connected by a network of interrelations. The artist stresses that the issue is of key importance as regards identifying or blurring boundaries between species. This will also affect the position of humans, whose hierarchies reflect the human perspective having little to do with the complex structure of the superorganism.
Żródła / Origins
htmlText_1B569438_0C00_EDEE_4158_CC309E895068.html =
Emelie Róndahl / Szwecja
Rana Plaza z The Collapse
2016, ręcznie wiązany dywan rya, przędza wełniana z recyklingu, odzież z recyklingu
W pracy Rana Plaza - the Collapse artystka nawiązuje do zawalenia się budynku w kompleksie Rana Plaza w Bangladeszu w 2013 roku. Mieściło się tam kilka fabryk, również tekstylnych, w których pracowało wiele głównie kobiet. Zginęło ponad 1100 osób. Artystka odtworzyła obrazy z miejsca katastrofy, transponując cyfrowe piksele na medium tkaniny. Przez technikę rya wprowadziła do kompozycji długie włókna metaforę łez - które nazwała płaczącymi pikselami. Tym samym komentuje przyzwyczajenie współczesnych ludzi do łatwo dostępnych w Internecie informacji, co wpływa na wszechobecny szum informacyjny, który wprowadza poczucie zagubienia i dezorientacji, ale i prowadzi do nadmiernego uproszczenia przekazu.
Emelie Róndahl / Sweden
Rana Plaza z The Collapse
2016, hand wove recycled wool, recycled clothes
Rana Plaza - The Collapse references the collapse of the Rana Plaza building in Dhaka, Banglades in 2013.it housed several factories, including a few garment ones,whose many workers, mainly women, died in the disaster. In total, 1,100 people just heir lies in the catastrophe. Emelie Róndahl has recreated digital images of the disaster site in tapestry with the use of the rya technique, enhedding long fibres into the composition as a metaphor for tears, which the artist calls " crying pixels". The work provides a commentary on contemporary peoples’ reliance on easily accessible online information which bleeds general information chaos, confusion and disorientation, and provides users with an oversimplified message.
htmlText_1973B145_0C00_27A6_4198_FF7DC9CDB08A.html =
Emilia Biernacka / Polska
Błąd
2017, autorska technika „Knitograf”, dzianina żakardowa, akryl
Artystka zredukowała tkaninę żakardową do zapisu cyfrowego, który stał się wzorem do przedstawianej pracy. Wykonanie jej (w autorskiej technice knitografu) w trybie maszynowym wymagało prób, ponieważ maszyna dziewiarska, na ogół wykorzystywana przez artystkę, miała problemy z jej realizacją. Wymagało to rozszerzenia możliwości maszyny i takiego modyfikowania wzoru, by był możliwy do wykonania, a jednocześnie nie wynikał z przypadku, lecz konsekwentnie rozwijał mysi artystki. Tytuł nabiera tutaj przewrotnego znaczenia, sytuując pracę na granicy świadomej kreacji i wyniku eksperymentów definiujących możliwości maszynowej realizacji.
Emilia Biernacka / Poland
A Mistake
2017, artist's own technique "knitograph", jacquard knit, acrylic
The piece originated as a jacquard fabric whose pattern was translated into digital format. Producing the work using the artist's knitting machine was a struggle and required a series of attempts. The artist was forced to make alterations to the machine and modify the pattern to realise her concept. The tongue-in-cheek title stresses that the piece is as much an outcome of artistic intent as it is of experimentation with machine knitting.
Dialogi I Dialogues
htmlText_19E16AB9_0C00_5AEE_418B_787D16099EF6.html =
Gabi Mett / Niemcy
The Magic Space
2017, szycie ręczne i maszynowe, haft, używane i nowe tkaniny, papier, skóra, znalezione przedmioty
Artystka pokazuje swoją osobistą przestrzeń, którą nazywa magiczną. W niej zawiera to, co kształtuje ją jako osobę. To zarówno jej edukacja, zaangażowanie w sztukę, decyzje, które podejmuje, ale też trudności, jakie napotyka, jak zmaganie Się z własną wiarą, religią i doświadczeniem. To wszystko dało jej siłę i uformowało niezależną osobowość, wzmacnianą przez podążanie własnymi drogami. Jednocześnie autorka przypomina, że każdy z nas ma taki obszar, w którym gromadzi różne elementy swojego życia. Zrozumienie tego daje siłę do działania.
Gabi Mett / Germany
The Magic Space
2017, hand and machine sewing, embroidery, used and new fabrics, paper, leather, found objects
The piece offers a glimpse of the artist's personal space, which she calls magic. it contains everything that makes her who she is: her education, engagement in art, the decisions she makes and the difficulties she faces, including her struggle with her faith and experience. Ali of that has been a source of her strength and has shaped her independence, which she affirms by following her own path. The space empowers the artist and our us that we all have a place where we store different elements of ide. By understanding it, you can muster the power to act.
htmlText_192C8F63_0C00_DA62_419F_7924ABD2196C.html =
Gabi Mett / Niemcy
The Magic Space
2017, szycie ręczne i maszynowe, haft, używane i nowe tkaniny, papier, skóra, znalezione przedmioty
Artystka pokazuje swoją osobistą przestrzeń, którą nazywa magiczną. W niej zawiera to, co kształtuje ją jako osobę. To zarówno jej edukacja, zaangażowanie w sztukę, decyzje, które podejmuje, ale też trudności, jakie napotyka, jak zmaganie Się z własną wiarą, religią i doświadczeniem. To wszystko dało jej siłę i uformowało niezależną osobowość, wzmacnianą przez podążanie własnymi drogami. Jednocześnie autorka przypomina, że każdy z nas ma taki obszar, w którym gromadzi różne elementy swojego życia. Zrozumienie tego daje siłę do działania.
Gabi Mett / Germany
The Magic Space
2017, hand and machine sewing, embroidery, used and new fabrics, paper, leather, found objects
The piece offers a glimpse of the artist's personal space, which she calls magic. it contains everything that makes her who she is: her education, engagement in art, the decisions she makes and the difficulties she faces, including her struggle with her faith and experience. Ali of that has been a source of her strength and has shaped her independence, which she affirms by following her own path. The space empowers the artist and our us that we all have a place where we store different elements of ide. By understanding it, you can muster the power to act.
htmlText_1926D07F_0C00_2662_41A0_19EBE3ADF7C6.html =
Gabi Mett / Niemcy
The Magic Space
2017, szycie ręczne i maszynowe, haft, używane i nowe tkaniny, papier, skóra, znalezione przedmioty
Artystka pokazuje swoją osobistą przestrzeń, którą nazywa magiczną. W niej zawiera to, co kształtuje ją jako osobę. To zarówno jej edukacja, zaangażowanie w sztukę, decyzje, które podejmuje, ale też trudności, jakie napotyka, jak zmaganie Się z własną wiarą, religią i doświadczeniem. To wszystko dało jej siłę i uformowało niezależną osobowość, wzmacnianą przez podążanie własnymi drogami. Jednocześnie autorka przypomina, że każdy z nas ma taki obszar, w którym gromadzi różne elementy swojego życia. Zrozumienie tego daje siłę do działania.
Gabi Mett / Germany
The Magic Space
2017, hand and machine sewing, embroidery, used and new fabrics, paper, leather, found objects
The piece offers a glimpse of the artist's personal space, which she calls magic. it contains everything that makes her who she is: her education, engagement in art, the decisions she makes and the difficulties she faces, including her struggle with her faith and experience. Ali of that has been a source of her strength and has shaped her independence, which she affirms by following her own path. The space empowers the artist and our us that we all have a place where we store different elements of ide. By understanding it, you can muster the power to act.
htmlText_195AB468_0C00_6E6E_41A3_907145F2A687.html =
Georges Braque (1882-1963)
L’oiseau (Ptak)
1962, gobelin, wełna karton stworzony przez Pierre'a Baudouina i Denisa Dumonteta we współpracy z artystą wykonanie: Ecole Nationale d'Art Dćcoratif d'Aubusson
(Krajowa Szkoła Sztuki Dekoracyjnej w Aubusson), warsztat tkacki Denisa Dumonteta
własność ENAD Aubusson, depozyt w Cite international de la tapisserie
Georges Braque to jedna z kluczowych postaci awangardowej sceny początku XX wieku. W jego do-robku można znaleźć prace zbliżone do impresjonizmu czy fowizmu, ale najlepiej został zapamiętany jako współtwórca i jeden z filarów kubizmu. Wspólnie z Picassem w drugim dziesięcioleciu XX wieku rozwijali ten styl, który, kwestionując choćby perspektywę - główną zasadę malarstwa od renesansu -miał pełniej odzwierciedlać postrzeganie rzeczywistości w nowych czasach. Artysta parokrotnie zmieniał styl. Już w latach dwudziestych jego zainteresowania oscylowały wokół analizy natury i światła, jednak nigdy stylistyka jego prac nie oddaliła się od kubizmu. W ostatnich latach życia Braque stworzył serię gwaszy zatytułowaną Metamorfozy. Prace te miały stanowić podstawę do reprodukcji w różnych technikach. Tkanina była jedną z nich. Gwasze były przekładane także na język ceramiki, mozaiki, biżuterii, a nawet znaczków pocztowych. Prezentowany gobelin L'Oiseau (Ptak) został utkany w 1962 roku przez Denisa Dumonteta z Aubusson według kartonu Pierre'a Baudouina. Obaj wykonawcy stosowali się do wymagań Braque'a, by tkanina nie powielała oryginału malarskiego, a użycie wełny różnej grubości (w zależności od koloru) tworzyło wrażenie reliefu.
Georges Braque (1882-1963)
L’goiseau (The Bird)
1962, low-warp tapestry, wool carton created by Pierre Baudouin and Denis Dumontet in collaboration with the artist weaver: 1cole Nationale d'Art Dćcoratif d'Aubusson
(Aubusson National School of Decorative Art), Denis Dumontet weaving workshop
property of ENAD Aubusson collection, on loan at the Citó international de la tapisserie
Georges Braque is a key figure of the early 20th-century avant-garde. His oeuvre includes works rem-iniscent of Impressionism and Fauvism, yet he is best remembered as a cofounder and one of the pillars of Cubism. Together with Picasso, they developed the style in the second decade of the 20th century. By calling into question such concepts as perspective - the main principle of painting since the Renaissance - Cubism was supposed to reflect a new way of looking at reality in the modem era. Braque changed his style a few times in the course of his career. His interests gravitated towards nature and light already in the 1920s, yet his style remained close to Cubism. In the last years of his life, Braque made a series of gouaches titled Metamorphoses. The works were supposed to be repro-duced in many techniques. Tapestry was one of them. The gouaches were also rendered on ceramic pieces, mosaics, jewellery and even postage stamps. L'Oiseau (The Bird), on display in the exhibition, is a tapestry woven in 1962 by Denis Dumontet of Aubusson based on a carton by Pierre Baudouin. Both Dumontet and Baudouin followed the instructions laid out by Braque, who did not want the tapestry to be a replica of the original painting, and used yarns of different thickness and colour to make the piece look like a relief.
htmlText_195D07DD_0C00_2AA7_418C_CCE5F7FA3464.html =
Georges Braque (1882-1963)
L’oiseau (Ptak)
1962, gobelin, wełna karton stworzony przez Pierre'a Baudouina i Denisa Dumonteta we współpracy z artystą wykonanie: Ecole Nationale d'Art Dćcoratif d'Aubusson
(Krajowa Szkoła Sztuki Dekoracyjnej w Aubusson), warsztat tkacki Denisa Dumonteta
własność ENAD Aubusson, depozyt w Cite international de la tapisserie
Georges Braque to jedna z kluczowych postaci awangardowej sceny początku XX wieku. W jego do-robku można znaleźć prace zbliżone do impresjonizmu czy fowizmu, ale najlepiej został zapamiętany jako współtwórca i jeden z filarów kubizmu. Wspólnie z Picassem w drugim dziesięcioleciu XX wieku rozwijali ten styl, który, kwestionując choćby perspektywę - główną zasadę malarstwa od renesansu -miał pełniej odzwierciedlać postrzeganie rzeczywistości w nowych czasach. Artysta parokrotnie zmieniał styl. Już w latach dwudziestych jego zainteresowania oscylowały wokół analizy natury i światła, jednak nigdy stylistyka jego prac nie oddaliła się od kubizmu. W ostatnich latach życia Braque stworzył serię gwaszy zatytułowaną Metamorfozy. Prace te miały stanowić podstawę do reprodukcji w różnych technikach. Tkanina była jedną z nich. Gwasze były przekładane także na język ceramiki, mozaiki, biżuterii, a nawet znaczków pocztowych. Prezentowany gobelin L'Oiseau (Ptak) został utkany w 1962 roku przez Denisa Dumonteta z Aubusson według kartonu Pierre'a Baudouina. Obaj wykonawcy stosowali się do wymagań Braque'a, by tkanina nie powielała oryginału malarskiego, a użycie wełny różnej grubości (w zależności od koloru) tworzyło wrażenie reliefu.
Georges Braque (1882-1963)
L’goiseau (The Bird)
1962, low-warp tapestry, wool carton created by Pierre Baudouin and Denis Dumontet in collaboration with the artist weaver: 1cole Nationale d'Art Dćcoratif d'Aubusson
(Aubusson National School of Decorative Art), Denis Dumontet weaving workshop
property of ENAD Aubusson collection, on loan at the Citó international de la tapisserie
Georges Braque is a key figure of the early 20th-century avant-garde. His oeuvre includes works rem-iniscent of Impressionism and Fauvism, yet he is best remembered as a cofounder and one of the pillars of Cubism. Together with Picasso, they developed the style in the second decade of the 20th century. By calling into question such concepts as perspective - the main principle of painting since the Renaissance - Cubism was supposed to reflect a new way of looking at reality in the modem era. Braque changed his style a few times in the course of his career. His interests gravitated towards nature and light already in the 1920s, yet his style remained close to Cubism. In the last years of his life, Braque made a series of gouaches titled Metamorphoses. The works were supposed to be repro-duced in many techniques. Tapestry was one of them. The gouaches were also rendered on ceramic pieces, mosaics, jewellery and even postage stamps. L'Oiseau (The Bird), on display in the exhibition, is a tapestry woven in 1962 by Denis Dumontet of Aubusson based on a carton by Pierre Baudouin. Both Dumontet and Baudouin followed the instructions laid out by Braque, who did not want the tapestry to be a replica of the original painting, and used yarns of different thickness and colour to make the piece look like a relief.
htmlText_19777ECD_0C00_3AA6_4194_E06AB9AD53FD.html =
Hanne G / Dania
Splinter Group
2018, szydełkowanie, naszywanie na watolinę, usztywnianie i barwienie, moher, poliester, farba akrylowa
Splinter Group to instalacja złożona z pięciu wiszących obiektów. Tytuł oznacza „małą grupę, która oderwała się od większej". Ten obraz alienacji i samotności to również wyraz niezależności i wolności. Intencją artystki było wywołanie uczucia spokoju, wydzielenie przestrzeni do medytacji. Jednocześnie autorka chciała odzwierciedlić psychiczną bezdomność ludzi we współczesnym świecie.
Hanne G / Denmark
Splinter Group
2018, crocheting, sewing on batting, starching and colouring, mohair, polyester, acrylic paint
Splinter Group is an installation made of five hanging objects. The title denotes "a small group that split off from a larger one". This image of alienation, or loneliness, is an expression of independence and freedom. The artist's intention was to evoke peace and serenity. Her sealed-off place also represents the psychological homelessness of contemporary people.
Źródła / Origins
htmlText_188CDB1B_0C00_5BA3_41A1_A835DE7FF2F5.html =
Hanne G / Dania
Splinter Group
2018, szydełkowanie, naszywanie na watolinę, usztywnianie i barwienie, moher, poliester, farba akrylowa
Splinter Group to instalacja złożona z pięciu wiszących obiektów. Tytuł oznacza „małą grupę, która oderwała się od większej". Ten obraz alienacji i samotności to również wyraz niezależności i wolności. Intencją artystki było wywołanie uczucia spokoju, wydzielenie przestrzeni do medytacji. Jednocześnie autorka chciała odzwierciedlić psychiczną bezdomność ludzi we współczesnym świecie.
Hanne G / Denmark
Splinter Group
2018, crocheting, sewing on batting, starching and colouring, mohair, polyester, acrylic paint
Splinter Group is an installation made of five hanging objects. The title denotes "a small group that split off from a larger one". This image of alienation, or loneliness, is an expression of independence and freedom. The artist's intention was to evoke peace and serenity. Her sealed-off place also represents the psychological homelessness of contemporary people.
Źródła / Origins
htmlText_19036C83_0C00_FEA3_4156_AF568DEF1B4E.html =
Hanne G / Dania
Splinter Group
2018, szydełkowanie, naszywanie na watolinę, usztywnianie i barwienie, moher, poliester, farba akrylowa
Splinter Group to instalacja złożona z pięciu wiszących obiektów. Tytuł oznacza „małą grupę, która oderwała się od większej". Ten obraz alienacji i samotności to również wyraz niezależności i wolności. Intencją artystki było wywołanie uczucia spokoju, wydzielenie przestrzeni do medytacji. Jednocześnie autorka chciała odzwierciedlić psychiczną bezdomność ludzi we współczesnym świecie.
Hanne G / Denmark
Splinter Group
2018, crocheting, sewing on batting, starching and colouring, mohair, polyester, acrylic paint
Splinter Group is an installation made of five hanging objects. The title denotes "a small group that split off from a larger one". This image of alienation, or loneliness, is an expression of independence and freedom. The artist's intention was to evoke peace and serenity. Her sealed-off place also represents the psychological homelessness of contemporary people.
Źródła / Origins
htmlText_1B0B6872_0C00_667D_419F_63C88FD26AA7.html =
Jacobo Alonso / Meksyk
Peripio
2018, koc termiczny, cięcie laserowe
Koce izotermiczne są wykorzystywane jako część zestawu pierwszej pomocy dla migrantów przyjętych na obcym terytorium, a szczególnie tych, którzy byli transportowani w niebezpiecznych warunkach. Koce chronią, ale i izolują od nowego środowiska, które często okazuje się nieprzyjazne, kiedy migrant spotyka się z barierą językową i kulturową. Praca Jacoba Alonso została zainspirowana trasami, jakimi mieszkańcy t Łacińskiej przemierzają Meksyk, by dotrzeć do Stanów Zjednoczonych. Te drogi - morskie, lądowe, kolejowe - dla artysty stały się, bazą do zbudowania widocznego na kocu wzoru, który powstał na podstawie tras, które wytyczyli emigranci przekraczając granice.
Jacobo Alonso / Mexico
Peripio
2018, thermal blanket, laser cutting
Thermal blanket s are included in first aid kits handed out to migrants entering a foreign territory, especially those who have travelled in dangerous conditions. The blankets protect the migrants and insulate them from the new environment, which often proves hostile when the migrant encounters a new language and cultural barrier. Jacobo Alonso’s piece was inspired by the routes travelled by the people of Latin America through Mexico to reach the United States. This journey, whether made by sea, on foot or by train, has inspired the artist to create this design, which traces the routes of imigrants breaching borders.
Tożsamości / Identities
htmlText_18977188_0C00_66AE_4171_B2F9B18FAF75.html =
Jacobo Alonso / Meksyk
Peripio
2018, koc termiczny, cięcie laserowe
Koce izotermiczne są wykorzystywane jako część zestawu pierwszej pomocy dla migrantów przyjętych na obcym terytorium, a szczególnie tych, którzy byli transportowani w niebezpiecznych warunkach. Koce chronią, ale i izolują od nowego środowiska, które często okazuje się nieprzyjazne, kiedy migrant spotyka się z barierą językową i kulturową. Praca Jacoba Alonso została zainspirowana trasami, jakimi mieszkańcy t Łacińskiej przemierzają Meksyk, by dotrzeć do Stanów Zjednoczonych. Te drogi - morskie, lądowe, kolejowe - dla artysty stały się, bazą do zbudowania widocznego na kocu wzoru, który powstał na podstawie tras, które wytyczyli emigranci przekraczając granice.
Jacobo Alonso / Mexico
Peripio
2018, thermal blanket, laser cutting
Thermal blanket s are included in first aid kits handed out to migrants entering a foreign territory, especially those who have travelled in dangerous conditions. The blankets protect the migrants and insulate them from the new environment, which often proves hostile when the migrant encounters a new language and cultural barrier. Jacobo Alonso’s piece was inspired by the routes travelled by the people of Latin America through Mexico to reach the United States. This journey, whether made by sea, on foot or by train, has inspired the artist to create this design, which traces the routes of imigrants breaching borders.
Tożsamości / Identities
htmlText_195B2F66_0C07_DA62_4197_F0D5F4FD28DA.html =
Jiachen Liu / Chiny
The Light of the Fire / The Water in the Sea
2018, żakard, ręczne barwienie MX, przędze: bambusowa, lniana, wełniana
Tkanina jest wyrazem przeciwstawienia się cyfryzacji świata, mówi o emocjach i relacjach. Artystka poszukuje tych elementów w otoczeniu, które można dostrzec dzięki szczególnej wrażliwości, niemożliwej do wykreowania w świecie procesorów. Tworzy tkaniny na podstawie ruchów rąk i sposobu, w jaki korzystamy z urządzeń cyfrowych. Stara się uchwycić związek między zmysłem dotyku a współczesnym stylem komunikacji, który dla niej jest zaprzeczeniem osobowej relacji. Analizuje, jak w cyfrowym świecie tracimy umiejętność wyrażania wysublimowanych emocji na rzecz pikselowego języka znaków.
Jiachen Liu / China
The Light of the Fire I The Water in the Sea
2018, jacquard, hand mx dye, bamboo, linen and woollen yarn
Weaving is a form of defying the digitisation of our world, emotions and relationships. The artist seeks out those elements of her surroundings that elude computer processors and are noticeable only to those who display heightened sensitivity. Her weaving emulates human hand gestures and the way we use digital devices in an attempt to make a connection between the sense of touch and modern means of communication, which Liu believes are the antithesis of personal relations. She analyses how, living in a digital world, we forsake expressing complex emotions for a language of pixels and icons.
Pamięć / Memory
htmlText_18B61073_0C00_6662_4171_CF5CA679490C.html =
Joanna Zemanek / Polska
Znakowanie
2018, wypalana skóra zwierzęca
Praca dotyka problemu przynależności i wynikającego z niej przedmiotowego traktowania innych istot. Autorka nawiązała do popularnego wśród farmerów (najczęściej w USA) procederu wypalania na ciele zwierzęcia metki - znaku właściciela. Jej praca, choć pokazuje wypalane na skórze kwiatowe ornamenty, mówi o zakorzenionej w kulturze potrzebie znakowania własności lub terenu przez ludzi. Artystka zaznacza, że znakowanie zależnych istot przybiera różne, niekiedy ukryte formy dominacji i zawsze nabiera bolesnego odcienia.
Joanna Zemanek / Poland
Branding
2018, pyrography, leather
The piece explores the notion of ownership and the resultant objectification of other species. The artist references the practice of livestock branding popular among farmers to identify their property. Although the images she burns into leather are floral ornaments, the artist discusses the deeply-rooted human need to mark what is ours. She stresses that the marking of interior creatures takes different, sometimes covert forms, and is always tinged with pain.
htmlText_01BE95E7_10C3_C7FC_4187_45F1DC888884.html =
Joanna Zemanek / Polska
Znakowanie
2018, wypalana skóra zwierzęca
Praca dotyka problemu przynależności i wynikającego z niej przedmiotowego traktowania innych istot. Autorka nawiązała do popularnego wśród farmerów (najczęściej w USA) procederu wypalania na ciele zwierzęcia metki - znaku właściciela. Jej praca, choć pokazuje wypalane na skórze kwiatowe ornamenty, mówi o zakorzenionej w kulturze potrzebie znakowania własności lub terenu przez ludzi. Artystka zaznacza, że znakowanie zależnych istot przybiera różne, niekiedy ukryte formy dominacji i zawsze nabiera bolesnego odcienia.
Joanna Zemanek / Poland
Branding
2018, pyrography, leather
The piece explores the notion of ownership and the resultant objectification of other species. The artist references the practice of livestock branding popular among farmers to identify their property. Although the images she burns into leather are floral ornaments, the artist discusses the deeply-rooted human need to mark what is ours. She stresses that the marking of interior creatures takes different, sometimes covert forms, and is always tinged with pain.
htmlText_18994FBA_0C00_5AE2_4194_D385F8EB2C94.html =
Judy Hooymeyer / Holandia
Totem
2018, zszywanie, stare wełniane koce, drewno, drut do formowania
Praca odnosi się do kanadyjskiego programu nazwanego Sixties Scoop (lata 50. do początku 80. XX w.). W jego ramach ok. 20 tys. indiańskich, metyskich i inuickich dzieci zostało odebranych rodzinom i oddanych do adopcji osobom ze społeczności nietubylczych. Te dzieci nazywano skradzionym lub straconym pokoleniem. Totem jest wykonany ze starych koców symbolizujących bezpieczeństwo oferowane ofiarom, uchodźcom ludziom szukającym ciepła. Imiona i daty urodzeń wyhaftowane końskim włosiem dają tożsamość wszystkim zaginionym lub zabitym w wyniku różnych tragedii dzieciom. Koc staje się więc symbolem nieosiągalnego ciepła i bezpieczeństwa, a totem ma przywoływać zarówno więzy krwi łączące matki z ich odebranymi dziećmi, jak i więzi, które powinny łączyć wszystkich ludzi.
Judy Hooymeyer I the Netherlands
Totem
2018, sewing, vintage woollen blankets, wood, wire to mould
Totem is a reaction to the Canadian adoption programme known as the Sixties Scoop (late 1950s to the early 1980s) in which about 20,000 First Nations, Metis, and Inuit children were removed from their families and adopted into non-indigenous homes. The children who were taken are often referred to as the Stolen or Lost Generations. Totem is made from vintage folded blankets symbolizing the safety offered to victims, refugees people seeking warmth. The names and dates of birth embroidered with horsehair give an identity to all children missing or killed as a result of different tragedies. A blanket symbolizes a need for warmth and safety, while a totem recalls the blood relationship between mothers and their missing children and the bonds that should exist between all humans
Tożsamości I Identities
htmlText_14B4D1F9_0C00_266E_4196_6C4F22E87586.html =
Judy Hooymeyer / Holandia
Totem
2018, zszywanie, stare wełniane koce, drewno, drut do formowania
Praca odnosi się do kanadyjskiego programu nazwanego Sixties Scoop (lata 50. do początku 80. XX w.). W jego ramach ok. 20 tys. indiańskich, metyskich i inuickich dzieci zostało odebranych rodzinom i oddanych do adopcji osobom ze społeczności nietubylczych. Te dzieci nazywano skradzionym lub straconym pokoleniem. Totem jest wykonany ze starych koców symbolizujących bezpieczeństwo oferowane ofiarom, uchodźcom ludziom szukającym ciepła. Imiona i daty urodzeń wyhaftowane końskim włosiem dają tożsamość wszystkim zaginionym lub zabitym w wyniku różnych tragedii dzieciom. Koc staje się więc symbolem nieosiągalnego ciepła i bezpieczeństwa, a totem ma przywoływać zarówno więzy krwi łączące matki z ich odebranymi dziećmi, jak i więzi, które powinny łączyć wszystkich ludzi.
Judy Hooymeyer I the Netherlands
Totem
2018, sewing, vintage woollen blankets, wood, wire to mould
Totem is a reaction to the Canadian adoption programme known as the Sixties Scoop (late 1950s to the early 1980s) in which about 20,000 First Nations, Metis, and Inuit children were removed from their families and adopted into non-indigenous homes. The children who were taken are often referred to as the Stolen or Lost Generations. Totem is made from vintage folded blankets symbolizing the safety offered to victims, refugees people seeking warmth. The names and dates of birth embroidered with horsehair give an identity to all children missing or killed as a result of different tragedies. A blanket symbolizes a need for warmth and safety, while a totem recalls the blood relationship between mothers and their missing children and the bonds that should exist between all humans
Tożsamości I Identities
htmlText_1B2F4D18_0C00_7FAE_4186_40B3521925AE.html =
Judy Hooymeyer / Holandia
Totem
2018, zszywanie, stare wełniane koce, drewno, drut do formowania
Praca odnosi się do kanadyjskiego programu nazwanego Sixties Scoop (lata 50. do początku 80. XX w.). W jego ramach ok. 20 tys. indiańskich, metyskich i inuickich dzieci zostało odebranych rodzinom i oddanych do adopcji osobom ze społeczności nietubylczych. Te dzieci nazywano skradzionym lub straconym pokoleniem. Totem jest wykonany ze starych koców symbolizujących bezpieczeństwo oferowane ofiarom, uchodźcom ludziom szukającym ciepła. Imiona i daty urodzeń wyhaftowane końskim włosiem dają tożsamość wszystkim zaginionym lub zabitym w wyniku różnych tragedii dzieciom. Koc staje się więc symbolem nieosiągalnego ciepła i bezpieczeństwa, a totem ma przywoływać zarówno więzy krwi łączące matki z ich odebranymi dziećmi, jak i więzi, które powinny łączyć wszystkich ludzi.
Judy Hooymeyer I the Netherlands
Totem
2018, sewing, vintage woollen blankets, wood, wire to mould
Totem is a reaction to the Canadian adoption programme known as the Sixties Scoop (late 1950s to the early 1980s) in which about 20,000 First Nations, Metis, and Inuit children were removed from their families and adopted into non-indigenous homes. The children who were taken are often referred to as the Stolen or Lost Generations. Totem is made from vintage folded blankets symbolizing the safety offered to victims, refugees people seeking warmth. The names and dates of birth embroidered with horsehair give an identity to all children missing or killed as a result of different tragedies. A blanket symbolizes a need for warmth and safety, while a totem recalls the blood relationship between mothers and their missing children and the bonds that should exist between all humans
Tożsamości I Identities
htmlText_191D7E61_0C00_5D9E_4179_E3B3661C7AE1.html =
Konrad Juściński / Polska
Organizmy, obrazy, dźwięki
2018, technika własna, żyłka, tykwy Praca Konrada Juścińskiego to zespół form, które wizualizują balansujące na granicy tego, co organiczne i tego, co nieożywione, zje 1:?.,-• moment, czy raczej punkt w czasie, kiedy materia zostaje przekształcona lub użyta do wytworzenia formy niematerialnej. Takim punktem jest dla artysty choćby granica między instrumentem a dźwiękiem. Moment przejścia i przemiany oraz stan pomiędzy spoczynkiem a zmianą jest osią, wokół której artysta zbudował swoją kompozycję form, gdzie materia stała jest konstrukcją dla napiętych strun symbolizujących to, co trudne do jednoznacznego zdefiniowania, a jednocześnie ważne i spinające materię.
Konrad Juściński / Poland
Organisms, Images, Sounds
2018, artist's own technique, line, gourd Konrad Juściński's piece is an assortment of forms representing objects teetering on the edge of the organic and inanimate as well as on the point in time when matter is transformed or used to create something nonmaterial, such as the moment when sound is produced by a musical instrument. The moment of transition and transformation is an axis around which the artist has built his composition of forms, in which matter is a support for a set of strings symbolising that which is difficult to define but keeps matter together.
Dialogi / Dialogues
htmlText_1918CD29_0C00_3FEF_4186_AFF409BD9BF0.html =
Konrad Juściński / Polska
Organizmy, obrazy, dźwięki
2018, technika własna, żyłka, tykwy Praca Konrada Juścińskiego to zespół form, które wizualizują balansujące na granicy tego, co organiczne i tego, co nieożywione, zje 1:?.,-• moment, czy raczej punkt w czasie, kiedy materia zostaje przekształcona lub użyta do wytworzenia formy niematerialnej. Takim punktem jest dla artysty choćby granica między instrumentem a dźwiękiem. Moment przejścia i przemiany oraz stan pomiędzy spoczynkiem a zmianą jest osią, wokół której artysta zbudował swoją kompozycję form, gdzie materia stała jest konstrukcją dla napiętych strun symbolizujących to, co trudne do jednoznacznego zdefiniowania, a jednocześnie ważne i spinające materię.
Konrad Juściński / Poland
Organisms, Images, Sounds
2018, artist's own technique, line, gourd Konrad Juściński's piece is an assortment of forms representing objects teetering on the edge of the organic and inanimate as well as on the point in time when matter is transformed or used to create something nonmaterial, such as the moment when sound is produced by a musical instrument. The moment of transition and transformation is an axis around which the artist has built his composition of forms, in which matter is a support for a set of strings symbolising that which is difficult to define but keeps matter together.
Dialogi / Dialogues
htmlText_197AA96D_0C00_2666_4196_B2EF02FE951A.html =
Konrad Zych / Polska
Początek końca
2019, technika własna, haft maszynowy na filcu
Haft jest jedną z ulubionych dróg ekspresji w twórczości Konrada Zycha, który tą techniką zawsze stara się podkreślić doskonałość warsztatową i wartość precyzyjnej, przemyślanej pracy. Autor, co charakterystyczne dla jego twórczości, pozostawia widzowi znaczne pole interpretacji dzieła, stosując tytuły, które mają zachęcać do wnikania w wykreowany świat.
Udział artysty w 16. MT1- jest nagrodą za najlepszą realizację pokazaną na Ogólnopolskiej Wystawie Miniatury Tkackiej w 2016 roku.
Konrad Zych / Poland
Beginning of the End
2019, artist's own technique, machine embroidery on felt
Embroidery remains a favourite channel of expression in the oeuvre of Konrad Zych, who has always used the technique to emphasise execution excellence and the value of precise and well thought-out work. Characteristically, the author allows the viewer considerable room for interpretation by introducing titles encouraging the contemplation of and entry into a world of his making.
The artist is featured at the 16th International Triennial of Tapestry as the author of the best work of the National Exhibition of the Polish Miniature Textiles, 2016.
htmlText_1904C955_0C00_27A1_419C_B0F244BDAB28.html =
Konrad Zych / Polska
Początek końca
2019, technika własna, haft maszynowy na filcu
Haft jest jedną z ulubionych dróg ekspresji w twórczości Konrada Zycha, który tą techniką zawsze stara się podkreślić doskonałość warsztatową i wartość precyzyjnej, przemyślanej pracy. Autor, co charakterystyczne dla jego twórczości, pozostawia widzowi znaczne pole interpretacji dzieła, stosując tytuły, które mają zachęcać do wnikania w wykreowany świat.
Udział artysty w 16. MT1- jest nagrodą za najlepszą realizację pokazaną na Ogólnopolskiej Wystawie Miniatury Tkackiej w 2016 roku.
Konrad Zych / Poland
Beginning of the End
2019, artist's own technique, machine embroidery on felt
Embroidery remains a favourite channel of expression in the oeuvre of Konrad Zych, who has always used the technique to emphasise execution excellence and the value of precise and well thought-out work. Characteristically, the author allows the viewer considerable room for interpretation by introducing titles encouraging the contemplation of and entry into a world of his making.
The artist is featured at the 16th International Triennial of Tapestry as the author of the best work of the National Exhibition of the Polish Miniature Textiles, 2016.
htmlText_19926DBD_0C03_FEE6_41A7_281F14DC9011.html =
Kristina Daukintyte Aas / Norwegia
Bed Cover
2018, żakard, wełna, len, wiskoza
Inspiracją do pracy była wizyta w muzeum poświęconym litewskiej artystce i feministce Veronice Sleivyte, która założyła pierwsze na Litwie stowarzyszenie artystek walczących o prawa kobiet. Autorkę fascynowało otoczenie, w którym kształtowała osobowość Sleivyte. Analizowała, jak środowisko, ludzie, ale też ręcznie wykonane przedmioty wpłynęły na wybory działaczki. Stosując kontrastowe kolory: czarny, biały i czerwony, artystka chciała jednocześnie wyrazić szacunek dla tradycyjnych, ręcznie wykonywanych tkanin oraz pokazać silny charakter Sleivyte, która w swoich czasach przełamywała bariery społeczne.
Kristina Daukintyet Aas / Norway
Bed Coyer
2018, jacguard, wool, linen, viscose
The tapestry was inspired by the artist's visit to the museum of the Lithuanian artist and feminist Veronika Sleivyte, who founded Lithuania's first artistic association fighting for women's rights. The artist was interested in Sleivyte's background; she analysed how the environment, people and hand-made objects surrounding Sleivyte impacted her future choices. Using contrasting colours: black, white and red, the artist wanted to channel her respect for traditional hand-made textiles and show Sleivyte's strong character, which had enabled her to break down social barriers existing in her time.
Soma / Soma
htmlText_19708602_0C00_2D9D_41A1_98DA54B54361.html =
Kristina Daukintyte Aas / Norwegia
Bed Cover
2018, żakard, wełna, len, wiskoza
Inspiracją do pracy była wizyta w muzeum poświęconym litewskiej artystce i feministce Veronice Sleivyte, która założyła pierwsze na Litwie stowarzyszenie artystek walczących o prawa kobiet. Autorkę fascynowało otoczenie, w którym kształtowała osobowość Sleivyte. Analizowała, jak środowisko, ludzie, ale też ręcznie wykonane przedmioty wpłynęły na wybory działaczki. Stosując kontrastowe kolory: czarny, biały i czerwony, artystka chciała jednocześnie wyrazić szacunek dla tradycyjnych, ręcznie wykonywanych tkanin oraz pokazać silny charakter Sleivyte, która w swoich czasach przełamywała bariery społeczne.
Kristina Daukintyet Aas / Norway
Bed Coyer
2018, jacguard, wool, linen, viscose
The tapestry was inspired by the artist's visit to the museum of the Lithuanian artist and feminist Veronika Sleivyte, who founded Lithuania's first artistic association fighting for women's rights. The artist was interested in Sleivyte's background; she analysed how the environment, people and hand-made objects surrounding Sleivyte impacted her future choices. Using contrasting colours: black, white and red, the artist wanted to channel her respect for traditional hand-made textiles and show Sleivyte's strong character, which had enabled her to break down social barriers existing in her time.
Soma / Soma
htmlText_18B7681E_0C00_25A2_4179_93543D35806D.html =
Krosno półszerokie czółenkowe z górnym biciem przeznaczone do produkcji tkanin gładkich
Firma: Zakłady Mechaniczne Fred Greenwood, Łódź, 1912
Model wykonany dla następcy tronu rosyjskiego carewicza Aleksego
htmlText_19FC46D9_0C00_2AAF_4199_34703819024B.html =
Le Corbusier (1887-1965)
Les Mains (Dłonie)
1956, gobelin, wełna
karton stworzony w 1951 przez Pierre'a Baudouina we współpracy z architektem
wykonanie: Atelier Picaud, Aubusson
własność Citó International de la tapisserie
Le Corbusier interesował się tkaniną jako ważnym elementem wystroju wnętrz. We wstępie do katalogu I Biennale Tkaniny w Lozannie w 1962 roku, które zostało pomyślane jako platforma popularyzacji tkaniny, głównie w typie gobelinu francuskiego, Le Corbusier przyrównywał tkaninę do malarstwa ściennego nomadów. Widział jej rolę jako obiektu porządkującego przestrzeń architektoniczną, uważał, że tkaniny powinny, w przeciwieństwie do obrazów, wypełniać całą wysokość ściany. Zapewne jego założenia miały wpływ na reguły lozańskiego biennale, które wymagały tkanin w monumentalnej skali. Le Corbusier interesował się tkaniną nie tylko teoretycznie; powstały prace tkane na podstawie jego kartonów, które jednak nie miały szczególnie uwidaczniać cech tkaniny. Podobnie jak Braque'owi i wielu innym artystom pierwszej połowy XX wieku w Europie Zachodniej, tkanina służyła mu jako narzędzie interpretacji stylu rozwijanego w malarstwie. Praca Les Mains (Dłonie) to realizacja późna, z 1951 roku, powstała na podstawie jednego z trzydziestu kartonów Le Corbusiera przygotowanych we współpracy ze jego asystentem Pierretem Baudouinem dla atelier tkackich w Aubusson. Nosi ona cechy malarstwa purystycznego, którego zasady realizował Le Corbusier.
Le Corbusier (1887-1965)
Les Mains (The Hands)
1956, low-warp tapestry, wool
carton created by Pierre Baudouin in collaboration with the architect in 1951
weaver. Atelier Picaud, Aubusson
courtesy of Citó international de la tapisserie
Le Corbusier saw tapestry as an important element of interior design. In his foreword to the catalogue for the inaugural International Tapestry Biennial in Lausanne (1962), an event meant to popularise tapestry, mainly of the French variety, Le Corbusier compared tapestries to the wall paintings of no-mads. He saw them as objects that organized architectural space and believed that, unlike paintings, tapestries should cover the whole wall from floor to ceiling. His views were probably why the Lausanne Biennial would only accept submissions of monumental scale. Le Corbusier's interest in tapestry was not just theoretical. Tapestries were made based on his cartons, yet they did not highlight the characteristic features of the material. Just like Braque and many other Western European artists in the first half of the 20th century, he treated tapestry as a tool to interpret his painting style. Les Mains (The Hands) is a late work, made on the basis of one of thirty cartons designed by Le Corbusier in 1951 in collaboration with his assistant Pierre Baudouin for the tapestry workshops in Aubusson. It exhibits the characteristics of Purism adopted by Le Corbusier in his paintings.
htmlText_19F82212_0C00_25A2_4173_4FB4D808252A.html =
Le Corbusier (1887-1965)
Les Mains (Dłonie)
1956, gobelin, wełna
karton stworzony w 1951 przez Pierre'a Baudouina we współpracy z architektem
wykonanie: Atelier Picaud, Aubusson
własność Citó International de la tapisserie
Le Corbusier interesował się tkaniną jako ważnym elementem wystroju wnętrz. We wstępie do katalogu I Biennale Tkaniny w Lozannie w 1962 roku, które zostało pomyślane jako platforma popularyzacji tkaniny, głównie w typie gobelinu francuskiego, Le Corbusier przyrównywał tkaninę do malarstwa ściennego nomadów. Widział jej rolę jako obiektu porządkującego przestrzeń architektoniczną, uważał, że tkaniny powinny, w przeciwieństwie do obrazów, wypełniać całą wysokość ściany. Zapewne jego założenia miały wpływ na reguły lozańskiego biennale, które wymagały tkanin w monumentalnej skali. Le Corbusier interesował się tkaniną nie tylko teoretycznie; powstały prace tkane na podstawie jego kartonów, które jednak nie miały szczególnie uwidaczniać cech tkaniny. Podobnie jak Braque'owi i wielu innym artystom pierwszej połowy XX wieku w Europie Zachodniej, tkanina służyła mu jako narzędzie interpretacji stylu rozwijanego w malarstwie. Praca Les Mains (Dłonie) to realizacja późna, z 1951 roku, powstała na podstawie jednego z trzydziestu kartonów Le Corbusiera przygotowanych we współpracy ze jego asystentem Pierretem Baudouinem dla atelier tkackich w Aubusson. Nosi ona cechy malarstwa purystycznego, którego zasady realizował Le Corbusier.
Le Corbusier (1887-1965)
Les Mains (The Hands)
1956, low-warp tapestry, wool
carton created by Pierre Baudouin in collaboration with the architect in 1951
weaver. Atelier Picaud, Aubusson
courtesy of Citó international de la tapisserie
Le Corbusier saw tapestry as an important element of interior design. In his foreword to the catalogue for the inaugural International Tapestry Biennial in Lausanne (1962), an event meant to popularise tapestry, mainly of the French variety, Le Corbusier compared tapestries to the wall paintings of no-mads. He saw them as objects that organized architectural space and believed that, unlike paintings, tapestries should cover the whole wall from floor to ceiling. His views were probably why the Lausanne Biennial would only accept submissions of monumental scale. Le Corbusier's interest in tapestry was not just theoretical. Tapestries were made based on his cartons, yet they did not highlight the characteristic features of the material. Just like Braque and many other Western European artists in the first half of the 20th century, he treated tapestry as a tool to interpret his painting style. Les Mains (The Hands) is a late work, made on the basis of one of thirty cartons designed by Le Corbusier in 1951 in collaboration with his assistant Pierre Baudouin for the tapestry workshops in Aubusson. It exhibits the characteristics of Purism adopted by Le Corbusier in his paintings.
htmlText_188791F1_0C00_267E_4172_5B637DC13DFE.html =
Lisa Palm / Niemcy
Kaszubskie kwiaty
2017, tkanie ręczne, wykonanie pomponów, druk cyfrowy, bawełna, wełna Praca powstawała przede wszystkim podczas pobytu w Łodzi i jest hołdem złożonym niedocenianej pracy kobiet w mieście znanym jako centrum przemysłu tekstylnego. Autorka zwraca uwagę, że takie techniki jak haftowanie, tkanie, farbowanie są wciąż traktowane jako „domowe" i dlatego gorsze. Wybrała na motyw tradycyjny, kwiatowy wzór haftu charakterystyczny dla Kaszub. Ręczną pracą chce uhonorować jedną z najstarszych technik rzemiosła tkackiego. Swoją pracę dedykuje wiedzy kobiet, którą wykorzystują one w swojej twórczości. Kwiat, główny motyw pracy, w sposób zamierzony przypomina waginę, symbol kobiecej siły i determinacji.
Lisa Palm I Germany
Kashubian Flowers
2017, hand-weaving, pom pom making, digital print, cotton, wool
The piece was made during the artist's stay in Łódź and is a tribute to the underappreciated work of women in the city's textile industry and elsewhere. The author notes that textile techniques such as embroidery, weaving and dyeing are still treated as homely and therefore inferior. As her motif the artist chose a traditional, floral embroidery pattern characteristic of the region of Kashubia. By hand-weaving it, she wants to celebrate one of the oldest textile crafts and honour the dedication and knowledge women put in their work. The piece's leading motif -a flower - is reminiscent of a vulva, as a symbol of female power and determination.
Soma / Soma
htmlText_1933ACD8_0C00_7EAE_41A8_C106AD157E60.html =
Lisa Palm / Niemcy
Kaszubskie kwiaty
2017, tkanie ręczne, wykonanie pomponów, druk cyfrowy, bawełna, wełna Praca powstawała przede wszystkim podczas pobytu w Łodzi i jest hołdem złożonym niedocenianej pracy kobiet w mieście znanym jako centrum przemysłu tekstylnego. Autorka zwraca uwagę, że takie techniki jak haftowanie, tkanie, farbowanie są wciąż traktowane jako „domowe" i dlatego gorsze. Wybrała na motyw tradycyjny, kwiatowy wzór haftu charakterystyczny dla Kaszub. Ręczną pracą chce uhonorować jedną z najstarszych technik rzemiosła tkackiego. Swoją pracę dedykuje wiedzy kobiet, którą wykorzystują one w swojej twórczości. Kwiat, główny motyw pracy, w sposób zamierzony przypomina waginę, symbol kobiecej siły i determinacji.
Lisa Palm I Germany
Kashubian Flowers
2017, hand-weaving, pom pom making, digital print, cotton, wool
The piece was made during the artist's stay in Łódź and is a tribute to the underappreciated work of women in the city's textile industry and elsewhere. The author notes that textile techniques such as embroidery, weaving and dyeing are still treated as homely and therefore inferior. As her motif the artist chose a traditional, floral embroidery pattern characteristic of the region of Kashubia. By hand-weaving it, she wants to celebrate one of the oldest textile crafts and honour the dedication and knowledge women put in their work. The piece's leading motif -a flower - is reminiscent of a vulva, as a symbol of female power and determination.
Soma / Soma
htmlText_1951CAE6_0C00_FA62_4190_137D4F4BD419.html =
Lucy Brown / Wielka Brytania
Bit of Skirt
2018, ręczne splatanie tkaniny, technika własna, suknie balowe, sukienki i halki z lat 50. XX wieku, atłasowa wstążka, haki stalowe
Bit of Skirt to tkana antyforma, poprzez którą artystka bada kobiecą tożsamość i intymne granice ciała. Brown rozbija tradycyjnie pojmowaną kobiecość, która wyrażała się w strojach - sukniach balowych, halkach, spódnicach. Tym samym podkreśla, że pojęcie kobiecości uległo dekonstrukcji i zostało zredefiniowane przez same kobiety. Artystka bada problem kobiecej tożsamości i intymności, które niegdyś były chronione czy też ograniczone elementami stroju. Spódnica" oddziela osobistą przestrzeń wewnętrzną od zewnętrznej - publicznej. Wymowę pracy podkreśla tytuł, który jest w Anglii slangowym, obraźliwym określeniem dziewczyny.
Lucy Brown / UK
Bit of Skirt
2018, free hand weave, artist's own technique, vintage and 1950's ball gowns, dresses and petticoats, satin ribbon, steel tacks
Bit of Skirt is a woven anti-form sculpture used by the artist to explore traditional perception of femaleness, which expressed itself through attire: ball gowns, petticoats and skirts. In doing so she shows how the concept of femaleness has been deconstructed and redefined by women themselves. The artist examines female identity and intimacy, which border dividing the Inside personal and outside public space. The title is a British informal pejorative term denoting an attractive woman.
Soma /Soma
htmlText_19CC8CC3_0C00_3EA2_4190_C97AFD71850D.html =
Lucy Brown / Wielka Brytania
Bit of Skirt
2018, ręczne splatanie tkaniny, technika własna, suknie balowe, sukienki i halki z lat 50. XX wieku, atłasowa wstążka, haki stalowe
Bit of Skirt to tkana antyforma, poprzez którą artystka bada kobiecą tożsamość i intymne granice ciała. Brown rozbija tradycyjnie pojmowaną kobiecość, która wyrażała się w strojach - sukniach balowych, halkach, spódnicach. Tym samym podkreśla, że pojęcie kobiecości uległo dekonstrukcji i zostało zredefiniowane przez same kobiety. Artystka bada problem kobiecej tożsamości i intymności, które niegdyś były chronione czy też ograniczone elementami stroju. Spódnica" oddziela osobistą przestrzeń wewnętrzną od zewnętrznej - publicznej. Wymowę pracy podkreśla tytuł, który jest w Anglii slangowym, obraźliwym określeniem dziewczyny.
Lucy Brown / UK
Bit of Skirt
2018, free hand weave, artist's own technique, vintage and 1950's ball gowns, dresses and petticoats, satin ribbon, steel tacks
Bit of Skirt is a woven anti-form sculpture used by the artist to explore traditional perception of femaleness, which expressed itself through attire: ball gowns, petticoats and skirts. In doing so she shows how the concept of femaleness has been deconstructed and redefined by women themselves. The artist examines female identity and intimacy, which border dividing the Inside personal and outside public space. The title is a British informal pejorative term denoting an attractive woman.
Soma /Soma
htmlText_18B0ABF8_0C00_5A6E_41A5_7E9E7410BB22.html =
Lucy Brown / Wielka Brytania
Bit of Skirt
2018, ręczne splatanie tkaniny, technika własna, suknie balowe, sukienki i halki z lat 50. XX wieku, atłasowa wstążka, haki stalowe
Bit of Skirt to tkana antyforma, poprzez którą artystka bada kobiecą tożsamość i intymne granice ciała. Brown rozbija tradycyjnie pojmowaną kobiecość, która wyrażała się w strojach - sukniach balowych, halkach, spódnicach. Tym samym podkreśla, że pojęcie kobiecości uległo dekonstrukcji i zostało zredefiniowane przez same kobiety. Artystka bada problem kobiecej tożsamości i intymności, które niegdyś były chronione czy też ograniczone elementami stroju. Spódnica" oddziela osobistą przestrzeń wewnętrzną od zewnętrznej - publicznej. Wymowę pracy podkreśla tytuł, który jest w Anglii slangowym, obraźliwym określeniem dziewczyny.
Lucy Brown / UK
Bit of Skirt
2018, free hand weave, artist's own technique, vintage and 1950's ball gowns, dresses and petticoats, satin ribbon, steel tacks
Bit of Skirt is a woven anti-form sculpture used by the artist to explore traditional perception of femaleness, which expressed itself through attire: ball gowns, petticoats and skirts. In doing so she shows how the concept of femaleness has been deconstructed and redefined by women themselves. The artist examines female identity and intimacy, which border dividing the Inside personal and outside public space. The title is a British informal pejorative term denoting an attractive woman.
Soma /Soma
htmlText_189D39CC_0C00_26A6_41A0_B902AB07A7E0.html =
Małgorzata Markiewicz / Polska
Mending Cracks
2017, reperacja w stylu boro, wełna, akryl, kaszmir
Praca podejmuje temat obrotu zużytymi ubraniami (lub raczej ich niszczenia) w bogatych społeczeństwach Zachodu. Autorka przedstawia serię swetrów - mundurków szkolnych dzieci mieszkających w slumsach w Nairobi. Ubrania zostały wymienione na nowe, a te uzyskane od dzieci nareperowane, co symbolicznie zachowało historię ich poprzednich właścicieli. Przy projekcie pracowały członkinie lokalnej spółdzielni Cooperativa Ushirika, które otrzymały wynagrodzenie za pracę. Ubrania Małgorzaty Markiewicz są komentarzem do konsumpcyjnego stylu życia w Europie, gdzie częsta wymiana i niszczenie niepotrzebnych rzeczy stały się normą. Bogate społeczeństwa nie zastanawiają się nad tym, jak rozwinął się handel używanymi ubraniami w biednych częściach globu i jak wpływa on na społeczności żyjące w takich rejonach.
Małgorzata Markiewicz / Poland
Mending Cracks
2017, boro style mending, wool, acrylic, cashmere
The piece addresses the lifecycle of clothes in developed Western societies. The artist presents a series of jumpers/school uniforms that once belonged to children living in the slums of Nairobi. After they were replaced with new ones, the clothes were mended, which symbolically preserved the history of their previous owners. The project is run in collaboration with women from the local Cooperative Ushirika, who receive renumeration for their work. Małgorzata Markiewicz's clothes also provide commentary on European consumerism, where disposal of things that are no longer needed has become the norm. The rich societies choose not to acknowledge that the used clothing trade is well developed in the poorer parts of the globe, making an impact on local communities.
Tożsamości I Identities
htmlText_14D9E078_0C00_266D_4196_F8279CD8C84B.html =
Małgorzata Markiewicz / Polska
Mending Cracks
2017, reperacja w stylu boro, wełna, akryl, kaszmir
Praca podejmuje temat obrotu zużytymi ubraniami (lub raczej ich niszczenia) w bogatych społeczeństwach Zachodu. Autorka przedstawia serię swetrów - mundurków szkolnych dzieci mieszkających w slumsach w Nairobi. Ubrania zostały wymienione na nowe, a te uzyskane od dzieci nareperowane, co symbolicznie zachowało historię ich poprzednich właścicieli. Przy projekcie pracowały członkinie lokalnej spółdzielni Cooperativa Ushirika, które otrzymały wynagrodzenie za pracę. Ubrania Małgorzaty Markiewicz są komentarzem do konsumpcyjnego stylu życia w Europie, gdzie częsta wymiana i niszczenie niepotrzebnych rzeczy stały się normą. Bogate społeczeństwa nie zastanawiają się nad tym, jak rozwinął się handel używanymi ubraniami w biednych częściach globu i jak wpływa on na społeczności żyjące w takich rejonach.
Małgorzata Markiewicz / Poland
Mending Cracks
2017, boro style mending, wool, acrylic, cashmere
The piece addresses the lifecycle of clothes in developed Western societies. The artist presents a series of jumpers/school uniforms that once belonged to children living in the slums of Nairobi. After they were replaced with new ones, the clothes were mended, which symbolically preserved the history of their previous owners. The project is run in collaboration with women from the local Cooperative Ushirika, who receive renumeration for their work. Małgorzata Markiewicz's clothes also provide commentary on European consumerism, where disposal of things that are no longer needed has become the norm. The rich societies choose not to acknowledge that the used clothing trade is well developed in the poorer parts of the globe, making an impact on local communities.
Tożsamości I Identities
htmlText_197EF677_0C01_EA63_417C_7CBA46210704.html =
Minako Watanabe / Japonia
AQUA - Tone Color of Water
2018, tkanie wielowarstwowe, barwienie w technice itajime—shibori, jedwab Dla artystki woda, pokrywająca siedemdziesiąt procent powierzchni Ziemi, to najważniejszy element, który podtrzymuje życie, ale też spaja planetę, przekraczając swobodnie granice i przenosząc przez nie życiodajne substancje. Ten jeden z najważniejszych czynników na Ziemi staje się budulcem i symbolem bogactwa natury. Woda nie jest jednolita: odbijając światło, zmienia wygląd. Praca Watanabe jest rodzajem hołdu dla natury; jej symbolem jest woda, bez której nie można wyobrazić sobie życia. Instalacja AQUA-Tone Color of Water to obraz wyobrażeń artystki o dźwiękach i kolorach morza. Watanabe wykorzystała technikę itajime-shibori do stworzenia przestrzennej instalacji, odtwarzającej przezroczysty, głęboki ton kolorów, świateł i odcieni.
Minako Watanabe / Japan
AQUA -Tone Color of Water
2018, multilayer weaving technique, itajime-shibori dye technique, silk
The artist perceives water, which covers 70% of the Earth's surface, as the key element sustaining life and unifying the planet, freely crossing all borders and carrying live-nourishing substances. It is a construction material, a symbol of the richness of nature. Water is never the same; it changes, as does its appearance when reflecting light. Watanabe's piece is a tribute, as ii were, to nature expressed in water, without which life is unimaginable. The AQUA-Tone Color of Water installation is the expression of artist's take on the sounds and colours of the sea. Watanabe used the technique of itajime shibori - on her original multilayered hand-woven fabrics - to develop a spatial work mirroring water's transparency, rich shades, and the play of light and shadow.
Dialogi / Dialogues
htmlText_19005099_0C00_66AE_41A2_51FC27ACB4C3.html =
Minako Watanabe / Japonia
AQUA - Tone Color of Water
2018, tkanie wielowarstwowe, barwienie w technice itajime—shibori, jedwab Dla artystki woda, pokrywająca siedemdziesiąt procent powierzchni Ziemi, to najważniejszy element, który podtrzymuje życie, ale też spaja planetę, przekraczając swobodnie granice i przenosząc przez nie życiodajne substancje. Ten jeden z najważniejszych czynników na Ziemi staje się budulcem i symbolem bogactwa natury. Woda nie jest jednolita: odbijając światło, zmienia wygląd. Praca Watanabe jest rodzajem hołdu dla natury; jej symbolem jest woda, bez której nie można wyobrazić sobie życia. Instalacja AQUA-Tone Color of Water to obraz wyobrażeń artystki o dźwiękach i kolorach morza. Watanabe wykorzystała technikę itajime-shibori do stworzenia przestrzennej instalacji, odtwarzającej przezroczysty, głęboki ton kolorów, świateł i odcieni.
Minako Watanabe / Japan
AQUA -Tone Color of Water
2018, multilayer weaving technique, itajime-shibori dye technique, silk
The artist perceives water, which covers 70% of the Earth's surface, as the key element sustaining life and unifying the planet, freely crossing all borders and carrying live-nourishing substances. It is a construction material, a symbol of the richness of nature. Water is never the same; it changes, as does its appearance when reflecting light. Watanabe's piece is a tribute, as ii were, to nature expressed in water, without which life is unimaginable. The AQUA-Tone Color of Water installation is the expression of artist's take on the sounds and colours of the sea. Watanabe used the technique of itajime shibori - on her original multilayered hand-woven fabrics - to develop a spatial work mirroring water's transparency, rich shades, and the play of light and shadow.
Dialogi / Dialogues
htmlText_1BF288E0_0C00_269E_419E_C3114C649C37.html =
Naomi Waniiku / Kenia
To Gather
2016,szyclełkowanie i zszywanie drutem, puszki z recyklingu, drut ze stali nierdzewnej
Praca To Gather nawiązuje do dramatu zmuszonych do migracji ludzi powiązanego z nim problemu integracji z nowym otoczeniem. Artystka bada te pola tożsamości imigranta, które uległy zmianie, a z czasem zatraciły się w zetknięciu z kulturą, w której imigrant zaczyna nowe życie. Ta praca jest metaforą przełamywania granic między wielokulturowością a uniwersalnymi prawami człowieka. Tytuł oznacza zarówno zbieranie doświadczeń, jak i, przez zbieżność z angielskim słowem together (razem), mówi o stawaniu się częścią nowego środowiska.
Naomi Waniiku / Kenya
To Gather
2016, stitching and crocheting with wire, recycled cans, stainless steel wire
To Gather is a reference to the tragedy faced by people forced to flee their homes and to the issue of migrant integration. The artist explores those aspects of Identity which first change and then disappear under the influence of the host culture. The piece is a metaphor for breaking down the boundaries between multiculturalism and universal human rights. The title is a play on words referring both to gathering new experiences and getting together with members of a new community.
Migracje I Migration
htmlText_1BF11580_0C01_EE9E_41A3_D74AF6DE0FD6.html =
Naomi Waniiku / Kenia
To Gather
2016,szyclełkowanie i zszywanie drutem, puszki z recyklingu, drut ze stali nierdzewnej
Praca To Gather nawiązuje do dramatu zmuszonych do migracji ludzi powiązanego z nim problemu integracji z nowym otoczeniem. Artystka bada te pola tożsamości imigranta, które uległy zmianie, a z czasem zatraciły się w zetknięciu z kulturą, w której imigrant zaczyna nowe życie. Ta praca jest metaforą przełamywania granic między wielokulturowością a uniwersalnymi prawami człowieka. Tytuł oznacza zarówno zbieranie doświadczeń, jak i, przez zbieżność z angielskim słowem together (razem), mówi o stawaniu się częścią nowego środowiska.
Naomi Waniiku / Kenya
To Gather
2016, stitching and crocheting with wire, recycled cans, stainless steel wire
To Gather is a reference to the tragedy faced by people forced to flee their homes and to the issue of migrant integration. The artist explores those aspects of Identity which first change and then disappear under the influence of the host culture. The piece is a metaphor for breaking down the boundaries between multiculturalism and universal human rights. The title is a play on words referring both to gathering new experiences and getting together with members of a new community.
Migracje I Migration
htmlText_1A064B87_0C00_3AA2_4196_B15624E12EFE.html =
Naomi Waniiku / Kenia
To Gather
2016,szyclełkowanie i zszywanie drutem, puszki z recyklingu, drut ze stali nierdzewnej
Praca To Gather nawiązuje do dramatu zmuszonych do migracji ludzi powiązanego z nim problemu integracji z nowym otoczeniem. Artystka bada te pola tożsamości imigranta, które uległy zmianie, a z czasem zatraciły się w zetknięciu z kulturą, w której imigrant zaczyna nowe życie. Ta praca jest metaforą przełamywania granic między wielokulturowością a uniwersalnymi prawami człowieka. Tytuł oznacza zarówno zbieranie doświadczeń, jak i, przez zbieżność z angielskim słowem together (razem), mówi o stawaniu się częścią nowego środowiska.
Naomi Waniiku / Kenya
To Gather
2016, stitching and crocheting with wire, recycled cans, stainless steel wire
To Gather is a reference to the tragedy faced by people forced to flee their homes and to the issue of migrant integration. The artist explores those aspects of Identity which first change and then disappear under the influence of the host culture. The piece is a metaphor for breaking down the boundaries between multiculturalism and universal human rights. The title is a play on words referring both to gathering new experiences and getting together with members of a new community.
Migracje I Migration
htmlText_1B541AEE_0C00_DA62_41A0_C2D269FBFF72.html =
Naomi Waniiku / Kenia
To Gather
2016,szyclełkowanie i zszywanie drutem, puszki z recyklingu, drut ze stali nierdzewnej
Praca To Gather nawiązuje do dramatu zmuszonych do migracji ludzi powiązanego z nim problemu integracji z nowym otoczeniem. Artystka bada te pola tożsamości imigranta, które uległy zmianie, a z czasem zatraciły się w zetknięciu z kulturą, w której imigrant zaczyna nowe życie. Ta praca jest metaforą przełamywania granic między wielokulturowością a uniwersalnymi prawami człowieka. Tytuł oznacza zarówno zbieranie doświadczeń, jak i, przez zbieżność z angielskim słowem together (razem), mówi o stawaniu się częścią nowego środowiska.
Naomi Waniiku / Kenya
To Gather
2016, stitching and crocheting with wire, recycled cans, stainless steel wire
To Gather is a reference to the tragedy faced by people forced to flee their homes and to the issue of migrant integration. The artist explores those aspects of Identity which first change and then disappear under the influence of the host culture. The piece is a metaphor for breaking down the boundaries between multiculturalism and universal human rights. The title is a play on words referring both to gathering new experiences and getting together with members of a new community.
Migracje I Migration
htmlText_18BFB1FD_0C00_2667_4193_CFBE9E65235D.html =
Natalka Shymin / Ukraina
Transformacja
2016, technika własna, folia bąbelkowa, fragmenty tkanin
Praca nawiązuje do starego dywanu, który służył do wycierania butów, choć jego miejsce, zdaniem autorki, powinno być w muzeum. Z czasem dywan został zniszczony, przetrwało jego zdjęcie, które artystka przetransformowała w nową formę. Wykorzystała folię bąbelkową, której pęcherzyki wypełniła kolorowymi włóknami. Powstał fragment dywanu zachowany we współczesnym materiale służącym do zabezpieczania przedmiotów przed zniszczeniem. A jednak nie jest to ochrona trwała, bowiem degradacja tak zabezpieczonego dzieła postępuje, co symbolizują drobiny tkanin wypadłe z pęcherzyków. Praca skłania do myślenia o ulotności rzeczy i łatwości, z jaką postępują procesy destrukcji, które obejmują nie tylko świat materialny, ale i cyfrowy -kompozycja przywołuje zapis cyfrowy obrazu, gdzie pęcherzyki układają się we wzór pikseli.
Natalka Shymin / Ukraine
Transformation
2016, artist's own technique, wrapping film, fragments of textiles
The work refers to an old carpet used for wiping shoes. According to the artist its place should be in a museum. With time, the carpet wore out but the photograph survived. The artist reproduced the pattern in bubble wrap by filling its bubbles with colourful threads. As a result, a fragment of the carpet was preserved in a contemporary material normally used to protect fragile objects from damage. The measure does not guarantee permanent protection, however. The artwork slowly disintegrates, as symbolised by the bits and pieces of fabric falling out of the bubbles. The work inspires reflection on the fleeting nature of things and the perishability of both the material and digital world: the composition brings to mind a computergenerated image with the bubbles forming a pixel pattern
Pamięć / Memory
htmlText_19E93AED_0C00_3A66_418F_DF83B546FF6C.html =
Ola Kozioł / Polska
Święci
2017, haft, aplikacja, tkaniny, pasmanteria, nici
Artystka przywołuje powoli przebijający się do masowej świadomości temat zagłady zwierząt zabijanych w rzeźniach. Temat trudny, ponieważ współczesny konsument, przyzwyczajony do łatwego dostępu do wszelkich produktów, w tym spożywczych, odrzuca myśl, że jego komfort niesie ze sobą cierpienie istot żywych. Dlatego artystka wynosi na sztandary trzy najbardziej eksploatowane w przemyśle mięsnym zwierzęta i nadaje im status świętych męczenników.
Ola Kozioł/ Poland
Saints
2017, embroidery, applique, fabrics, haberdashery, thread
The artist raises the issue of mass execution of animals in slaughterhouses, which is slowly entering public awareness. It is a difficult topic, as consumers today take easy access to different products, including foodstuffs, for granted and are reluctant to face up to the realisation that their comfort causes suffering to other living creatures. For this reason, the artist salutes the three animal species which are most widely exploited by the meat industry and canonises them as martyr saints.
htmlText_1880CE92_0C00_3AA2_419D_0AD7A7F9FA23.html =
Ola Kozioł / Polska
Święci
2017, haft, aplikacja, tkaniny, pasmanteria, nici
Artystka przywołuje powoli przebijający się do masowej świadomości temat zagłady zwierząt zabijanych w rzeźniach. Temat trudny, ponieważ współczesny konsument, przyzwyczajony do łatwego dostępu do wszelkich produktów, w tym spożywczych, odrzuca myśl, że jego komfort niesie ze sobą cierpienie istot żywych. Dlatego artystka wynosi na sztandary trzy najbardziej eksploatowane w przemyśle mięsnym zwierzęta i nadaje im status świętych męczenników.
Ola Kozioł/ Poland
Saints
2017, embroidery, applique, fabrics, haberdashery, thread
The artist raises the issue of mass execution of animals in slaughterhouses, which is slowly entering public awareness. It is a difficult topic, as consumers today take easy access to different products, including foodstuffs, for granted and are reluctant to face up to the realisation that their comfort causes suffering to other living creatures. For this reason, the artist salutes the three animal species which are most widely exploited by the meat industry and canonises them as martyr saints.
htmlText_17CAB881_0C00_669E_41A6_D15347E74E34.html =
Pamięć
Współcześnie, mimo łatwości w dostępie do informacji, wciąż niewygodne aspekty historii, ale też dzisiejszej rzeczywistości udaje się utrzymać w ukryciu. Może właśnie z powodu nadmiaru treści łatwo w szumie informacyjnym przeoczyć to, co istotne, ważne dla historii, ale i dla jednostki. Mnogość obrazów w prasie, telewizji, Internecie ukazujących cierpienie, śmierć i zniszczenie rozmywa się w pikselowych wizerunkach.
Artyści dostrzegają w tkaninie antidotum na dynamikę i chaos zjawisk współczesności. Wiąże się z nią bowiem warsztatowy, powolny proces budowania, tworzący atmosferę kontemplacji, skupienia na detalu i działaniu wymagającym ścisłego zespolenia myśli z ręką. Warsztatowa medytacja pozwala dostrzec to, co umyka, opłakiwać stratę czy zadumać się nad cierpieniem, a to stałe elementy ludzkiego życia. Strata, jeśli nie pozwala zapomnieć, burzy granice między Jest- a ,było", światem rzeczywistym a światem wyobrażeń. Czy czas leczy rany? Pytają artyści. w poetycki sposób dokumentując dzień po dniu historii wspomnień.
Memory
Despite our easy access to information, some uncomfortable aspects of history and present-day reality remain hidden from the public eye. Perhaps the information noise is precisely why we miss news that is important on an individual and historical level. The many images of suffering, death and destruction we see pubiished in the press and shown on television and the Internet lose their appeal when rendered in pixels.
The artists featured here see textile art as an antidote to the direction in which the world is heading. The process of creating textile art is technique -based, slow and contemplative: it is focused on detail and requires the hand and the mind to work in sync. The artists often point out that working with their hands has a meditative, aspect to it that helps them to notice things they would other wise miss mourn or reflect on suffering – all of which art inherent elements of human existence. A loss that is impossible to forget brings down the boundary between the present and the past the real world and the world of fantasy. “Does time really heal all wounds?” ask the artists poetically documenting the history of memories day by day.
htmlText_188E3573_0C00_6E62_419A_7698B3912061.html =
Paul Yore / Australia
Protest or Die
2017, haft, aplikacja, filc, nici bawełniane, frędzle, koraliki, guziki, cekiny, materiały i odzież z recyklingu własność Michaela i Janet Buxton
Protest or Die przybiera formę różowego trójkąta, przywołującego emblemat używany przez nazistów do oznaczania i stygmatyzowania homoseksualistów. Teraz ten symbol jest używany przez Gay Pride - ruch durny gejowskiej. Praca Yore'a zajmuje się statusem seksualności queer, stawiając tę nieustannie kwestionowaną podmiotowość jako miejsce zarówno osobistego, jak i wspólnotowego buntu przeciwko sztywnym kategoriom zachowania. Praca nawiązuje też do ręcznie wykonanych banerów politycznych używanych w przeszłości przez ruchy społeczne. W ten sposób Yore wskazuje na tkaninę jako potężne i fundamentalne medium sztuki XXI wieku.
Paul Yore / Australia
Protest or Die
2017, embroidery, applique, felt, cotton thread, fringing, beads, buttons, sequins, found materials, repurposed clothing courtesy of Michael and Janet Buxton
Protest or Die takes the form of a pink triangle that brings to mind the emblem used by the Nazis to mark and stigmatise homosexuals. Now the symbol represents gay pride. Yore's piece deals with the status of queer sexuality, presenting this continually undermined identity as a space of both personal and communal rebellion against rigid behavioural patterns. The work also draws on handmade political banners historically used by different social movements. This way, Yore indicates textile as a powerful and fundamental medium of 21st century art.
htmlText_188410CD_0C00_26A6_41A4_A1813EA095A5.html =
Paul Yore / Australia
Protest or Die
2017, haft, aplikacja, filc, nici bawełniane, frędzle, koraliki, guziki, cekiny, materiały i odzież z recyklingu własność Michaela i Janet Buxton
Protest or Die przybiera formę różowego trójkąta, przywołującego emblemat używany przez nazistów do oznaczania i stygmatyzowania homoseksualistów. Teraz ten symbol jest używany przez Gay Pride - ruch durny gejowskiej. Praca Yore'a zajmuje się statusem seksualności queer, stawiając tę nieustannie kwestionowaną podmiotowość jako miejsce zarówno osobistego, jak i wspólnotowego buntu przeciwko sztywnym kategoriom zachowania. Praca nawiązuje też do ręcznie wykonanych banerów politycznych używanych w przeszłości przez ruchy społeczne. W ten sposób Yore wskazuje na tkaninę jako potężne i fundamentalne medium sztuki XXI wieku.
Paul Yore / Australia
Protest or Die
2017, embroidery, applique, felt, cotton thread, fringing, beads, buttons, sequins, found materials, repurposed clothing courtesy of Michael and Janet Buxton
Protest or Die takes the form of a pink triangle that brings to mind the emblem used by the Nazis to mark and stigmatise homosexuals. Now the symbol represents gay pride. Yore's piece deals with the status of queer sexuality, presenting this continually undermined identity as a space of both personal and communal rebellion against rigid behavioural patterns. The work also draws on handmade political banners historically used by different social movements. This way, Yore indicates textile as a powerful and fundamental medium of 21st century art.
htmlText_18B3B01A_0C00_25A2_419B_D5DC48579888.html =
Paul Yore / Australia
Protest or Die
2017, haft, aplikacja, filc, nici bawełniane, frędzle, koraliki, guziki, cekiny, materiały i odzież z recyklingu własność Michaela i Janet Buxton
Protest or Die przybiera formę różowego trójkąta, przywołującego emblemat używany przez nazistów do oznaczania i stygmatyzowania homoseksualistów. Teraz ten symbol jest używany przez Gay Pride - ruch durny gejowskiej. Praca Yore'a zajmuje się statusem seksualności queer, stawiając tę nieustannie kwestionowaną podmiotowość jako miejsce zarówno osobistego, jak i wspólnotowego buntu przeciwko sztywnym kategoriom zachowania. Praca nawiązuje też do ręcznie wykonanych banerów politycznych używanych w przeszłości przez ruchy społeczne. W ten sposób Yore wskazuje na tkaninę jako potężne i fundamentalne medium sztuki XXI wieku.
Paul Yore / Australia
Protest or Die
2017, embroidery, applique, felt, cotton thread, fringing, beads, buttons, sequins, found materials, repurposed clothing courtesy of Michael and Janet Buxton
Protest or Die takes the form of a pink triangle that brings to mind the emblem used by the Nazis to mark and stigmatise homosexuals. Now the symbol represents gay pride. Yore's piece deals with the status of queer sexuality, presenting this continually undermined identity as a space of both personal and communal rebellion against rigid behavioural patterns. The work also draws on handmade political banners historically used by different social movements. This way, Yore indicates textile as a powerful and fundamental medium of 21st century art.
htmlText_19665B30_0C00_5BFE_41A8_BDF1575CD87B.html =
Paweł Kiełpiński / Polska
Obiekt autonomiczny X
2018, technika własna, juta, folia PET, wiskoza Praca oparta jest na kompozycji dwóch przecinających się prostopadłych trójkątnych płaszczyzn, obrazujących zderzenie i przenikanie idei i materii (płaszczyzny wykonane są z różnych materiałów). W warstwie idei zderzają się i przenikają dwie przeciwstawne siły - uwidoczniony na płaszczyznach deseń może się kojarzyć z obrazem stłuczonego szkła (sugerującym destrukcję) lub strukturą biologiczną inspirowaną kształtem skrzydła owada (sugerującą konstrukcję). Udział artysty w 16. MTT jest nagrodą za najlepszą realizację pokazaną na Ogólnopolskiej Wystawie Tkaniny Unikatowej w 2016 r.
Paweł Kiełpiński / Poland
Autonomous Object X
2018, artist's own technique, hemp, PET film, viscoze
The work hinges on a composition of two intersecting perpendicular surf aces, constituting a collision and permeation of ideas and master (the surfaces are made from various materials). Two opposing forces collide and permeate in the conceptual layer - the pattern visualised on surf aces may be associated with the image of broken glass (suggesting destruction), or a biological structure inspired by the shape of an insect's wing (suggesting construction). The artist is featured at the 15th International Triennial of Tapestry as the author of the best work of the National Exhibition of the Polish Tapestry, 2016
htmlText_1BF6D53F_0C0F_EFE2_4192_451C390FFA63.html =
Paweł Kiełpiński / Polska
Obiekt autonomiczny X
2018, technika własna, juta, folia PET, wiskoza Praca oparta jest na kompozycji dwóch przecinających się prostopadłych trójkątnych płaszczyzn, obrazujących zderzenie i przenikanie idei i materii (płaszczyzny wykonane są z różnych materiałów). W warstwie idei zderzają się i przenikają dwie przeciwstawne siły - uwidoczniony na płaszczyznach deseń może się kojarzyć z obrazem stłuczonego szkła (sugerującym destrukcję) lub strukturą biologiczną inspirowaną kształtem skrzydła owada (sugerującą konstrukcję). Udział artysty w 16. MTT jest nagrodą za najlepszą realizację pokazaną na Ogólnopolskiej Wystawie Tkaniny Unikatowej w 2016 r.
Paweł Kiełpiński / Poland
Autonomous Object X
2018, artist's own technique, hemp, PET film, viscoze
The work hinges on a composition of two intersecting perpendicular surf aces, constituting a collision and permeation of ideas and master (the surfaces are made from various materials). Two opposing forces collide and permeate in the conceptual layer - the pattern visualised on surf aces may be associated with the image of broken glass (suggesting destruction), or a biological structure inspired by the shape of an insect's wing (suggesting construction). The artist is featured at the 15th International Triennial of Tapestry as the author of the best work of the National Exhibition of the Polish Tapestry, 2016
htmlText_19071A30_0C00_E5FD_4198_F7214942FC5C.html =
Piotr Uklański
Untitled (Permanent Star)
2013, haft supełkowy na bawełnie
własność Jankilevitsch Collection
Piotr Uklański jest artystą multidyscyplinarnym: zajmuje się fotografią, rzeźbą, kolażem, performan-sem, filmem, malarstwem. Ukończył warszawską ASP w 1991 roku, a później Cooper Union w Nowym Jorku, gdzie zamieszkał. Interesuje go działanie na styku kultury wysokiej i niskiej. Mimo ze artysta od lat mieszka w USA, Polska jest w jego twórczości stale obecna. Od dwóch dekad realizuje projekt, który jest refleksją naci ikonografią narodową, wszechobecną symboliką religijną oraz zbiorową mitologią. Praca Permanent Star to rodzaj odwróconego malarstwa. Uklański nie wykorzystuje farby do stworzenia iluzji przestrzeni, ale haftu supełkowego do stworzenia iluzji płaszczyzny malarskiej. Dyskutuje przy tym z osiągnięciami opartu, a szczególnie Wojciecha Fangora, który w latach sześćdziesiątych i siedemdziesiątych malował koła i fale o rozmytych brzegach, które wywoływały u widza wrażenie głębi. Utycie odmiennego materiału do przedstawienia motywu dobrze znanego z historii sztuki współczesnej zaskakuje i sprawia wrażenie nieoczywistości.
Piotr Uklański
Untitled (Permanent Star)
2013, ernbtoidery thread on cotton fabric
courtesy of Jankilevrtsch Collection
Piotr Uklański a multidisciplinary artist: be works with photography, sculpture, collage, performance, filmmaking and painting. He graduated from the Warsaw Academy of Fine Arts in 1991 and went On study at the Cooper Union in New York, where lie now lives He works at the junction of high and tow art. Although Ukiański lives in the USA, Poland is still present in his work For two decades he has been developing a project that reflects on the national iconography, omnipresent religious symbols and collective mythology. Uklanski's work Permanent Star may be called reverse painting,
htmlText_1912B3AD_0C00_6AE7_4195_1AE11329E8F9.html =
Piroska Gyetvai / Węgry
Layers
2018, technika własna, taśma tekstylna
W swoich eksperymentach i analizach artystka doszła do kwestii dizajnu społecznego. Część realizacji projektu oddaje odbiorcy, nawet jeśli nie ma on specjalistycznej wiedzy. Takie myślenie stało się inspiracją do zaprojektowania modeli butów, w których podział na tradycyjne części konstrukcyjne uległ zatarciu, a przedmiot można łatwo uformować z jednej taśmy tkaniny. Tak zbudowane elementy stroju stanowią całość, a sposób ich prezentacji dodatkowo zaciera granice funkcjonalności oraz granice między obiektem użytkowym a obiektem sztuki.
Piroska Gyetvai / Hungary
Layers
2018, artist's own technique, textile band Gyetvai's experiments and explorations lead her to social design: she leaves some part of her project up to the recipient to complete, even if they do not have any specialist knowledge. Drawing on the process, she devises footwear that defies conventional shoe construction and can be more easily shaped because only one piece of textile tape is needed for it. Those models have potential be become functional shoes in the future. These items of clothing form a whole; what is more, the manner of their presentation blurs boundaries between the functional and the artistic.
htmlText_19753EE8_0C00_3A6D_41A8_AA43721EB254.html =
Piroska Gyetvai / Węgry
Layers
2018, technika własna, taśma tekstylna
W swoich eksperymentach i analizach artystka doszła do kwestii dizajnu społecznego. Część realizacji projektu oddaje odbiorcy, nawet jeśli nie ma on specjalistycznej wiedzy. Takie myślenie stało się inspiracją do zaprojektowania modeli butów, w których podział na tradycyjne części konstrukcyjne uległ zatarciu, a przedmiot można łatwo uformować z jednej taśmy tkaniny. Tak zbudowane elementy stroju stanowią całość, a sposób ich prezentacji dodatkowo zaciera granice funkcjonalności oraz granice między obiektem użytkowym a obiektem sztuki.
Piroska Gyetvai / Hungary
Layers
2018, artist's own technique, textile band Gyetvai's experiments and explorations lead her to social design: she leaves some part of her project up to the recipient to complete, even if they do not have any specialist knowledge. Drawing on the process, she devises footwear that defies conventional shoe construction and can be more easily shaped because only one piece of textile tape is needed for it. Those models have potential be become functional shoes in the future. These items of clothing form a whole; what is more, the manner of their presentation blurs boundaries between the functional and the artistic.
htmlText_190660DD_0C00_E6A6_419F_A9075E9DACAE.html =
Sandrine Manuel / Francja
The Bed
2016, haft, prześcieradło, lateks, okrywy orzecha włoskiego Łóżko jest miejscem, w którym odbywa się delikatny proces przekraczania granic intymności między ludźmi. Jest strefą bezpieczeństwa, ale też miejscem, gdzie odpoczywający człowiek staje się bezbronny. Artystka pyta, ile osób ma taką strefę, w granicach której może czuć się spokojnie i dzielić uczuciami z innymi lub też przebywać samotnie, jeżeli tego chce. Zdaniem autorki poczucie bezpieczeństwa jest bardzo rzadkie i ulotne. Swoją pracę wykonała z tektury, łóżko jest więc niestabilne i nie nadaje się do odpoczynku, ale dzięki swej lekkości może być przenoszone z domu do domu, z kraju do kraju.
Sandrine Manuel / France
The Bed
2016, embroidery, sheet, latex, broux of walnut
The bed is a place where you softly cross persona) boundaries and get intimate. The bed also epitomises a safe space where you rest and become vulnerable. The artist asks how many of us have a space where they can feel safe, share their feelings with others or be alone if they want to. In her view, feeling safe is a very rare and evanescent experience among people. Her bed is made of cardboard and is thus unsturdy. It does not provide the support one needs to rest comfortably. At the same time, it is light and can be easily moved from house to house and from country to country.
Soma I Soma
htmlText_19A0F573_0C00_2E63_416A_068ABC093E06.html =
Sandrine Manuel / Francja
The Bed
2016, haft, prześcieradło, lateks, okrywy orzecha włoskiego Łóżko jest miejscem, w którym odbywa się delikatny proces przekraczania granic intymności między ludźmi. Jest strefą bezpieczeństwa, ale też miejscem, gdzie odpoczywający człowiek staje się bezbronny. Artystka pyta, ile osób ma taką strefę, w granicach której może czuć się spokojnie i dzielić uczuciami z innymi lub też przebywać samotnie, jeżeli tego chce. Zdaniem autorki poczucie bezpieczeństwa jest bardzo rzadkie i ulotne. Swoją pracę wykonała z tektury, łóżko jest więc niestabilne i nie nadaje się do odpoczynku, ale dzięki swej lekkości może być przenoszone z domu do domu, z kraju do kraju.
Sandrine Manuel / France
The Bed
2016, embroidery, sheet, latex, broux of walnut
The bed is a place where you softly cross persona) boundaries and get intimate. The bed also epitomises a safe space where you rest and become vulnerable. The artist asks how many of us have a space where they can feel safe, share their feelings with others or be alone if they want to. In her view, feeling safe is a very rare and evanescent experience among people. Her bed is made of cardboard and is thus unsturdy. It does not provide the support one needs to rest comfortably. At the same time, it is light and can be easily moved from house to house and from country to country.
Soma I Soma
htmlText_1885DD75_0C00_FE66_41A2_3CEAF4F88116.html =
Sarah Perret / Francja
Lesson of The Abyss
2017, gobelin bass-lice, wełna, bawełna, włókna syntetyczne
W pracy Lesson of the Abyss Sarah Perret mówi o tym, że granice określające odrębność gatunków i pojęć nie zawsze są stałe, a elementy, które owe różnice definiują, potrafią się wzajemnie przenikać. Praca jest pierwszą częścią planowanego tryptyku na temat zjawiska hybrydyzacji, które występuje w naturze, choć jest buntem wobec zasad naturalnej ewolucji. Hybrydyzacja jest procesem gwałtownego łączenia cech, które są często sobie przeciwstawne. Proces ten prowadzi do powstawania chimer funkcjonujących na granicy światów — zwierzęcego i ludzkiego, ale też w zderzeniu przestrzeni rzeczywistej i wyobrażonej.
Sarah Perret / France
Lesson of The Abyss
2017, low-warp tapestry, wool, cotton, synthetic fibres
In Lesson of the Abyss, Sarah Perret claims that the dividing lines that separate various species and concepts from one another are not always stable and that the factors determining these differences may mix. The piece is the first instalment of a planned triptych exploring hybridisation, a natural phenomenon that is, nevertheless, a rebellion against the principles of natural evolution. Hybridisation is a process whereby conflicting characteristics are abruptly mixed, resulting in the creation of chimeras that exist at the juncture of the human and animal worlds, and between reality and fiction.
htmlText_1887046D_0C01_EE66_4179_BCD7925D2A92.html =
Sarah Perret / Francja
Lesson of The Abyss
2017, gobelin bass-lice, wełna, bawełna, włókna syntetyczne
W pracy Lesson of the Abyss Sarah Perret mówi o tym, że granice określające odrębność gatunków i pojęć nie zawsze są stałe, a elementy, które owe różnice definiują, potrafią się wzajemnie przenikać. Praca jest pierwszą częścią planowanego tryptyku na temat zjawiska hybrydyzacji, które występuje w naturze, choć jest buntem wobec zasad naturalnej ewolucji. Hybrydyzacja jest procesem gwałtownego łączenia cech, które są często sobie przeciwstawne. Proces ten prowadzi do powstawania chimer funkcjonujących na granicy światów — zwierzęcego i ludzkiego, ale też w zderzeniu przestrzeni rzeczywistej i wyobrażonej.
Sarah Perret / France
Lesson of The Abyss
2017, low-warp tapestry, wool, cotton, synthetic fibres
In Lesson of the Abyss, Sarah Perret claims that the dividing lines that separate various species and concepts from one another are not always stable and that the factors determining these differences may mix. The piece is the first instalment of a planned triptych exploring hybridisation, a natural phenomenon that is, nevertheless, a rebellion against the principles of natural evolution. Hybridisation is a process whereby conflicting characteristics are abruptly mixed, resulting in the creation of chimeras that exist at the juncture of the human and animal worlds, and between reality and fiction.
htmlText_188F0933_0C00_27E3_41A3_C0E6689DD16C.html =
Sarah Perret / Francja
Lesson of The Abyss
2017, gobelin bass-lice, wełna, bawełna, włókna syntetyczne
W pracy Lesson of the Abyss Sarah Perret mówi o tym, że granice określające odrębność gatunków i pojęć nie zawsze są stałe, a elementy, które owe różnice definiują, potrafią się wzajemnie przenikać. Praca jest pierwszą częścią planowanego tryptyku na temat zjawiska hybrydyzacji, które występuje w naturze, choć jest buntem wobec zasad naturalnej ewolucji. Hybrydyzacja jest procesem gwałtownego łączenia cech, które są często sobie przeciwstawne. Proces ten prowadzi do powstawania chimer funkcjonujących na granicy światów — zwierzęcego i ludzkiego, ale też w zderzeniu przestrzeni rzeczywistej i wyobrażonej.
Sarah Perret / France
Lesson of The Abyss
2017, low-warp tapestry, wool, cotton, synthetic fibres
In Lesson of the Abyss, Sarah Perret claims that the dividing lines that separate various species and concepts from one another are not always stable and that the factors determining these differences may mix. The piece is the first instalment of a planned triptych exploring hybridisation, a natural phenomenon that is, nevertheless, a rebellion against the principles of natural evolution. Hybridisation is a process whereby conflicting characteristics are abruptly mixed, resulting in the creation of chimeras that exist at the juncture of the human and animal worlds, and between reality and fiction.
htmlText_18C257CE_0C00_2AA5_41A6_ABADA75A4A54.html =
TOŻSAMOŚĆ
Wieloaspektowe problemy tożsamości kulturowej to głos rysujący skomplikowane relacje i zależności, delikatną konstrukcję stanów psychicznych, próby znalezienia uniwersalnego języka w wielonarodościowym społeczeństwie, wartości i poczucia przynależności w świecie licznych, często wykluczających się wierzeń i idei. Artyści zainteresowani tym tematem odzwierciedlają również złożoność mechanizmów politycznych determinujących los ludzkości. Nawiązując do wydarzeń historycznych, poruszają problemy o szerszym, ważnym również współcześnie kontekście społecznym. Uwidaczniają przy tym rany powstałe w wyniku wszelkich działań i okoliczności, które zaburzają tożsamość osoby.
Identities
What we see today are multifaceted cultural identity issues arising from complex relationships, interdependencies and intricate mental states as well as attempts at finding a universal language for a multinational society and establishing a set of values and a sense of belonging in a multitude of often mutually exclusive beliefs and ideas. The artist exploring the topic also investigate the complexity of political processes that determine the fate of humanity. Reffering to historical eents, they try to address problems of a wider social resonance which remain relevant today. In doing so, they highlight wounds suffered as a result of distortions of a person’s identity
htmlText_1B3722BF_0C00_2AE3_4195_BDCE32342C39.html =
Tomasz Frasoński / Polska
Orientalizacja Europy czy europeizacja Orientu?
2018, żakard, bawełna, len, akryl, własność artysty 1Akademii Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi
Praca stanowi rodzaj dialogu międzykulturowego. Autor połączył w niej elementy charakterystyczne dla kultury Zachodu i Wschodu: zestawił wzór wywodzący się ze staroarabskiego alfabetu kufickiego z alfabetem łacińskim. Geometryczna forma nawiązuje do ornamentyki arabskiej, a jednocześnie przypomina w swojej formie uproszczony alfabet łaciński. Autor, nawiązując do przemian społeczno-kulturowych, jakie zachodzą obecnie w świecie, zaprojektował rodzaj współczesnej formy ornamentu tożsamościowego, którego komunikat może być czytelny dla osób z obu kultur. W tkaninach zostały wykorzystane słowa takie jak, Peace (Pokój), Welcome (Witam); Peace be Upon You (Pokój z tobą).
Tomasz Frasoński / Poland
Orientalisation of Europe oc Europeanisation of the Orient?
2018, jacquard, cotton, linen, acrylic, property at the artist and Strzeminiski Academy of Fine Arts in Łódź
The piece is a form of intercultural dialogue fusing elements characteristic of the cultures of the East and West. The artist juxtaposes a pattern derived from old Arabic Kufic script and the Latin alphabet. The geometric form draws on Islamic ornamentation while evoking associations with a simplified form of the Latin alphabet. Exploring the social and cultural changes taking place around the world, the artist has designed a contemporary identity ornament legible to members of both cultures. The fabrics use such words as: Peace, Welcome, Peace Be Upon You.
Tożsamości I Identities
htmlText_1965D6AE_0C00_2AE5_4158_1887FB43F957.html =
Tomasz Frasoński / Polska
Orientalizacja Europy czy europeizacja Orientu?
2018, żakard, bawełna, len, akryl, własność artysty 1Akademii Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi
Praca stanowi rodzaj dialogu międzykulturowego. Autor połączył w niej elementy charakterystyczne dla kultury Zachodu i Wschodu: zestawił wzór wywodzący się ze staroarabskiego alfabetu kufickiego z alfabetem łacińskim. Geometryczna forma nawiązuje do ornamentyki arabskiej, a jednocześnie przypomina w swojej formie uproszczony alfabet łaciński. Autor, nawiązując do przemian społeczno-kulturowych, jakie zachodzą obecnie w świecie, zaprojektował rodzaj współczesnej formy ornamentu tożsamościowego, którego komunikat może być czytelny dla osób z obu kultur. W tkaninach zostały wykorzystane słowa takie jak, Peace (Pokój), Welcome (Witam); Peace be Upon You (Pokój z tobą).
Tomasz Frasoński / Poland
Orientalisation of Europe oc Europeanisation of the Orient?
2018, jacquard, cotton, linen, acrylic, property at the artist and Strzeminiski Academy of Fine Arts in Łódź
The piece is a form of intercultural dialogue fusing elements characteristic of the cultures of the East and West. The artist juxtaposes a pattern derived from old Arabic Kufic script and the Latin alphabet. The geometric form draws on Islamic ornamentation while evoking associations with a simplified form of the Latin alphabet. Exploring the social and cultural changes taking place around the world, the artist has designed a contemporary identity ornament legible to members of both cultures. The fabrics use such words as: Peace, Welcome, Peace Be Upon You.
Tożsamości I Identities
htmlText_1928E53E_0C00_6FE5_4198_6C68E144004A.html =
Tria Struthers / Kanada
L'ócoulement
2018, haft ręczny, dzianina, skóra, taśma magnetyczna i elementy metalowe VHS, guziki, cekiny Granice znikają wobec zmian, jakich doświadczają obecnie ludzie w różnych zakątkach globu. Praca Struthers dotyka jednego aspektu owych zmian - wpływu człowieka na klimat - a szczególnie nawiązuje do zjawiska przemieszczania się szczątków, odpadów cywilizacji. Są transportowane przez siły przyrody, przekraczają granice, kumulują się i zmieniają środowisko. Artystka sugeruje, że tylko zatarcie granic, a więc nawiązanie globalnej współpracy, wytworzy siłę zdolną do powstrzymania skutków niefrasobliwej działalności człowieka. Struthers wykorzystała materiały poddane recyklingowi i wkomponowała w nie elementy ręcznie szyte dla uzyskania spójności dzieła. To odpady gospodarki, zespolone i wykorzystane ponownie w wyniku ręcznej -rozumianej jako szlachetna - pracy.
Tina Struthers I Canada
L'ócoulement
2018, hand stitching, knit fabric, leather, magnetic tape and VHS metal parts, buttons, sequins
Borders disappear in the face of changes currently experienced by people in different parts of the globe. This piece by Tina Struthers explores one aspect of these changes: human impact on the climate. This specifically refers to the phenomenon of the movement of waste, of the refuse of civilizations. They are transported by forces of nature, cross borders, accumulate and change the environment. The artist suggests that obiiterating borders, namely taking joint global action, is the only way of averting the consequences of humanity's carelessness. The piece incorporates recycled materials and handstitched elements. This way, through handicraft, understood to be a noble human labour, human-generated rubbish is gathered together and reused.
htmlText_18866799_0C00_2AAF_4174_FAD4C846A90F.html =
Tria Struthers / Kanada
L'ócoulement
2018, haft ręczny, dzianina, skóra, taśma magnetyczna i elementy metalowe VHS, guziki, cekiny Granice znikają wobec zmian, jakich doświadczają obecnie ludzie w różnych zakątkach globu. Praca Struthers dotyka jednego aspektu owych zmian - wpływu człowieka na klimat - a szczególnie nawiązuje do zjawiska przemieszczania się szczątków, odpadów cywilizacji. Są transportowane przez siły przyrody, przekraczają granice, kumulują się i zmieniają środowisko. Artystka sugeruje, że tylko zatarcie granic, a więc nawiązanie globalnej współpracy, wytworzy siłę zdolną do powstrzymania skutków niefrasobliwej działalności człowieka. Struthers wykorzystała materiały poddane recyklingowi i wkomponowała w nie elementy ręcznie szyte dla uzyskania spójności dzieła. To odpady gospodarki, zespolone i wykorzystane ponownie w wyniku ręcznej -rozumianej jako szlachetna - pracy.
Tina Struthers I Canada
L'ócoulement
2018, hand stitching, knit fabric, leather, magnetic tape and VHS metal parts, buttons, sequins
Borders disappear in the face of changes currently experienced by people in different parts of the globe. This piece by Tina Struthers explores one aspect of these changes: human impact on the climate. This specifically refers to the phenomenon of the movement of waste, of the refuse of civilizations. They are transported by forces of nature, cross borders, accumulate and change the environment. The artist suggests that obiiterating borders, namely taking joint global action, is the only way of averting the consequences of humanity's carelessness. The piece incorporates recycled materials and handstitched elements. This way, through handicraft, understood to be a noble human labour, human-generated rubbish is gathered together and reused.
htmlText_19785C79_0C00_5E6E_4184_B668D25649E1.html =
leva Augaityte / Litwa
The Touch. Echoes of Silence
2018, technika gobelinowa, wełna, żyłka wędkarska, juta, wiskoza, len, włókno mleczne, taśma LED, płyta arduino, druty, ramy drewniane
Praca jest syntezą gobelinu, muzyki i światła, powstała z inspiracji dziełami Ciurlionisa. Artystka utkała gobeliny, korzystając z tradycyjnych technik, ale wplotła w nie nowoczesne materiały. Takie połączenie pozwoliło wyrazić jej myśli i postrzeganie świata, bowiem dla niej, osoby niesłyszącej, głównym narzędziem komunikacji jest obraz, a więc światło, któremu nadaje szczególne znaczenie. Artystka postrzega ciemność jako milczenie, a ponieważ jej zdaniem nie ma absolutnej ciemności, nie ma też absolutnej ciszy. Integralną częścią pracy jest muzyka skomponowana przez Michaiła Skalskisa.
leva Augaityte / Lithuania
The Touch. Echoes of Silence
2018, tapestry technique, wool, fishing line, jute, viscose, linen, milk fiber, LED strip, arduino board, wires, wooden frames
The piece is a synthesis of tapestry, music and light inspired by the work of Ciurlionis. Woven using traditional techniques, the tapestries incorporate modern materials. Such a fusion allowed the artist to express her thoughts and perception of the world, as for her, being a deaf person, the main medium of communication is image, or light, which she gives special attention to. She associates darkness with silence and believes that neither absolute darkness nor absolute silence exists. An integral part of the work is music specially composed by Michail Skalskis
htmlText_197F9BB1_0C00_3AFE_41A5_1C5FB3FCBB04.html =
leva Augaityte / Litwa
The Touch. Echoes of Silence
2018, technika gobelinowa, wełna, żyłka wędkarska, juta, wiskoza, len, włókno mleczne, taśma LED, płyta arduino, druty, ramy drewniane
Praca jest syntezą gobelinu, muzyki i światła, powstała z inspiracji dziełami Ciurlionisa. Artystka utkała gobeliny, korzystając z tradycyjnych technik, ale wplotła w nie nowoczesne materiały. Takie połączenie pozwoliło wyrazić jej myśli i postrzeganie świata, bowiem dla niej, osoby niesłyszącej, głównym narzędziem komunikacji jest obraz, a więc światło, któremu nadaje szczególne znaczenie. Artystka postrzega ciemność jako milczenie, a ponieważ jej zdaniem nie ma absolutnej ciemności, nie ma też absolutnej ciszy. Integralną częścią pracy jest muzyka skomponowana przez Michaiła Skalskisa.
leva Augaityte / Lithuania
The Touch. Echoes of Silence
2018, tapestry technique, wool, fishing line, jute, viscose, linen, milk fiber, LED strip, arduino board, wires, wooden frames
The piece is a synthesis of tapestry, music and light inspired by the work of Ciurlionis. Woven using traditional techniques, the tapestries incorporate modern materials. Such a fusion allowed the artist to express her thoughts and perception of the world, as for her, being a deaf person, the main medium of communication is image, or light, which she gives special attention to. She associates darkness with silence and believes that neither absolute darkness nor absolute silence exists. An integral part of the work is music specially composed by Michail Skalskis
htmlText_1884601C_0C00_25A6_41A0_27ACFB7EC10F.html =


htmlText_195CB8B1_0C00_66FE_419C_F0EF5F9CF6C9.html =
Anna Ben-Natan / Polska-Izrael
I'm Shaatnez - between sacred and profane
2016, tkanina wykonana na krośnie przemysłowym, len, wełna, bawełna, przędze syntetyczne Praca powstała z inspiracji filozofią Gilles'a Deleuze"a i jego rozumieniem tożsamości jako procesu ciągłej zmiany i transgresji. Jest próbą wyrażenia osobistej tożsamości i przeciwstawienia się uproszczonym podziałom społecznego status quo. Shaatnez (szatnez) to zakazana w żydowskiej tradycji tkanina. Według Tory tkanina wykonana z mieszanki wełny i lnu może być użyta tylko do sporządzenia świętej szaty noszonej przez żydowskich kapłanów (kohanim). Praca Anny Ben-Natan została wykonana z takiej właśnie tkaniny. Dlatego zawiera dwie różne narracje: tego, co nieczyste i profanujące, i tego, co święte. Artystka mówi o sobie: „ja jestem shaatnez i to moje przesłanie". Forma pracy przypomina talit - żydowski szal modlitewny, kojarzyć się może też z tradycyjnym polskim ludowym pasiakiem.
Anna Ben-Natan / Poland-Izrael
I'm Shaatnez - between sacred and profane
2016, industrial boom woven textiles, linen, wool, cotton, synthetic thread
The piece draws on Gilles Deleuze's philosophy and his understanding of identity as a process of constant change and transgression. It is an attempt at expressing the artist's identity and defying established social divisions. The term shaatnez denotes a fabric banned in Jewish tradition. The Torah prohibits wearing any fabric that is a blend of wool and linen, the very two materials from which the piece is made. The combination can only be used for sacred garments worn by cohanim (priests). This is why it conveys two different narratives: of the sacred and the profane. The artist says: "I'm a Shaatnez and this is a statement". The piece's form brings to mind a tallit, a Jewish prayer shawl, and, to some extent, striped Polish folk costumes.
Tożsamości I Identities
htmlText_19764C88_0C00_DEAE_4189_D180E62E7969.html =
Krosno, przy którym się Państwo znajdują, to pionowe, ręczne krosno do produkcji tkanin artystycznych np. kilimów i gobelinów. Umożliwia ona wykonanie monumentalnej tkaniny o szerokości ponad 4 metrów, albo powstawanie jednocześnie węższych tkanin, np. dwóch identycznych, a nawet sześciu - według tego samego projektu, w tej samej technice. Krosno ma swoją historię i przebyło długą drogę, zanim trafiło do Centralnego Muzeum Włókiennictwa. Powstało w 1984 r. w stolicy Afryki Południowo-Zachodniej (obecnie Namibia) Windhuku w manufakturze K.R. Sieversa. Do muzeum zaś zostało przewiezione z pogranicza francusko-szwajcarskiego, spod Grenoble. Stało się tak dzięki staraniom oferentów - Państwu Krystynie i Andrzejowi Romanowiciom - którzy zdecydowali się ofiarować je do muzeum. W niedalekiej przyszłości na krośnie rozpocznie się tkanie, aby można było obserwować etapy powstawania tkaniny artystycznej.
The loom next to you is a vertical, hand-held loom for the production of artistic fabrics, such as kilims and tapestries. It makes it possible to make a monumental fabric over 4 meters wide, or to create narrower fabrics at the same time, e.g. two identical or even six fabrics - according to the same design, in the same technique. Krosno has a history and has come a long way before it found its way to the Central Museum of Textiles. It was established in 1984 in the capital of South-West Africa (now Namibia) Windhoek at the K.R. Sievers. The museum was transported from the Franco-Swiss border, near Grenoble. It happened thanks to the efforts of the bidders - Mr. and Mrs. Krystyna and Andrzej Romanowice - who decided to donate them to the museum. In the near future, weaving will begin on the loom so that you can observe the stages of creating artistic fabric.
htmlText_FDED63A9_EC65_98CB_41E1_9043BFA73AF2.html =
Małgorzata Markiewicz I Polska Mending Cracks 2017, reperacja w stylu boro, wełna, akryl, kaszmir Praca podejmuje temat obrotu zużytymi ubraniami (lub raczej ich niszczenia) w bogatych społeczeństwach Zachodu. Autorka przedstawia serię swetrów - mundurków szkolnych dzieci mieszkających w slumsach w Nairobi. Ubrania zostały wymienione na nowe, a te uzyskane od dzieci nareperowane, co symbolicznie zachowało historię ich poprzednich Maścicieli. Przy projekcie pracowały członkinie lokalnej spółdzielni Cooperativa Ushirika, które otrzymały wynagrodzenie za pracę. Ubrania Małgorzaty Markiewicz są komentarzem do konsumpcyjnego stylu życia w Europie, gdzie częsta wymiana i niszczenie niepotrzebnych rzeczy stały się normą. Bogate społeczeństwa nie zastanawiają się nad tym, jak rozwinął się handel używanymi ubraniami w biednych częściach globu i jak wpływa on na społeczności żyjące w takich rejonach.
Małgorzata Markiewicz / Poland Mending Cracks
2017, boro style mending, wool, acrylic, cashmere The piece addresses the lifecycle of clothes in developed Western societies. The artist presents a series of jumpers/school uniforms that once belonged to children living in the slums of Nairobi. After they were replaced with new ones, the clothes were mended, which symbolically preserved the history of their previous owners. The project is run in coliaboration with women from the local Cooperative Ushirika, who receive renumeration for their work. Małgorzata Markiewicz's clothes also provide commentary on European consumerism, where disposal of things that are no longer needed has become the norm. The rich societies choose not to acknowledge that the used clothing trade is well developed in the poorer parts of the globe, making an impact on local communities.
Teisamoimi f Identities
## Right Click Menu ### Text TDVAuthor.label = Wackermann Bartosz ## Skin ### Button Button_7DB35382_7065_343F_41C5_CF0EAF3E4CFF.label = Centralne Muzeum Włókiennictwa Button_7DB35382_7065_343F_41C5_CF0EAF3E4CFF.pressedLabel = Centralne Muzeum Włókiennictwa Button_7DB37382_7065_343F_41CC_EC41ABCCDE1B.label = Galeria fotografii Button_97306C2A_E5FE_5B77_41E7_02F2F26A8489.label = Informacje o projekcie Button_7DBCA382_7065_343F_41DB_48D975E3D9EC.label = Kontakt Button_7DB33382_7065_343F_41B1_0B0F019C1828.label = Lista lokacji Button_0C70174B_153E_E0E8_4197_AC0C657C6EA5.pressedLabel = Muzeum Książki Artystycznej Button_0C70174B_153E_E0E8_4197_AC0C657C6EA5.label = Muzeum Książki Artystycznej Button_97DE33F6_E5FE_CCDF_41E3_6C9753DDDF9B.label = Panorama List Button_97E3AF1B_E5FE_B555_41E9_9A8E1514D781.label = Panorama List ### Image Image_0334D8EB_1512_A1AF_419A_F8B7F6DED602.url = skin/Image_0334D8EB_1512_A1AF_419A_F8B7F6DED602_pl.jpg Image_06C5BBA5_1140_A63F_41A7_E6D01D4CC397.url = skin/Image_06C5BBA5_1140_A63F_41A7_E6D01D4CC397_pl.jpg Image_0F5B7A4B_1535_60E8_419F_62E6682D1712.url = skin/Image_0F5B7A4B_1535_60E8_419F_62E6682D1712_pl.jpg Image_0FE2C612_152D_A079_41A0_3C521D9A30C9.url = skin/Image_0FE2C612_152D_A079_41A0_3C521D9A30C9_pl.jpg Image_0FE30613_152D_A07F_41AE_7216C7BDD9D4.url = skin/Image_0FE30613_152D_A07F_41AE_7216C7BDD9D4_pl.jpg Image_5042302E_16ED_A0A8_41B5_3AB8ECC187BB.url = skin/Image_5042302E_16ED_A0A8_41B5_3AB8ECC187BB_pl.jpg Image_53B61DE7_1713_63A7_419A_6E878DE0074B.url = skin/Image_53B61DE7_1713_63A7_419A_6E878DE0074B_pl.jpg Image_54BC60E4_16FF_A1D8_41A9_1F8D3ACCBFA2.url = skin/Image_54BC60E4_16FF_A1D8_41A9_1F8D3ACCBFA2_pl.jpg Image_55A4E08B_16F2_A06F_419B_95666B592E00.url = skin/Image_55A4E08B_16F2_A06F_419B_95666B592E00_pl.jpg Image_5E2C7BCD_1713_E7E8_41A5_55F1477059CF.url = skin/Image_5E2C7BCD_1713_E7E8_41A5_55F1477059CF_pl.png Image_5E4A2D78_1713_60A9_41AE_A88F513A9AA5.url = skin/Image_5E4A2D78_1713_60A9_41AE_A88F513A9AA5_pl.jpg Image_60F49AB4_E5E6_7F53_41E6_69359BCDF7C9.url = skin/Image_60F49AB4_E5E6_7F53_41E6_69359BCDF7C9_pl.png Image_76A889D8_E52E_BCD3_41A7_4BF1B762938C.url = skin/Image_76A889D8_E52E_BCD3_41A7_4BF1B762938C_pl.png ### Multiline Text HTMLText_53F4F964_171D_60D8_4182_61E6CE67F690.html =
MUZEUM KSIĄŻKI
ARTYSTYCZNEJ
HTMLText_277DBC40_156D_A0D8_41B3_6C40FB94D830.html =
___
LISTA LOKACJI:
HTMLText_0B42C466_11C0_623D_4193_9FAB57A5AC33.html =
___
www.eldesign.pl
Fotografia Artystyczna
HTMLText_0FE4562B_152D_A0A8_41A4_2EAF52ED9271.html =
___
MUZEUM KSIĄŻKI ARTYSTYCZNEJ
Głównym celem Muzeum Książki Artystycznej jest inspirować i kreować w dziedzinie sztuki książki. Muzeum Książki Artystycznej wspomaga w tym zakresie twórców profesjonalnych, amatorów a także dzieci.


W muzeum preferowana jest idea ,,korespondencji sztuk'', niezwykle użyteczna w procesie konceptualizacji książki. MKA jest otwarte na różne dziedziny i prądy w sztuce. „odkrywa'' je i nimi „żyje". Obecnie po 100 latach »odkrytym" w muzeum jest suprematyzm Kazimierza Malewicza


Kolejne źródła inspiracji pokazują projekty CdA, związane ze starymi i najnowszymi technikami - historią i przyszłością książki. Możliwości twórcze uzależnione są od zgromadzonych w MKA dóbr. Zbierane przez 30 lat ,,książki o książkach'', stare maszyny, sprzęt typograficzny, dawni fachowcy - to dobra rzadkie. Istotny jest fakt, że pracują a nie tylko służą oglądaniu. Wspomaga je nowoczesny sprzęt studia technik cyfrowych - firmy, którą dysponują fundatorzy. Łączenie »starych i nowych" technik daje okazje dla wielu pomysłów książkowych. MIKA ułatwia kontakty przedstawicielom różnych sztuk i dyscyplin - jego misją jest nie tylko inspirować ale też wspierać swymi zasobami ich kreatywność.




HTMLText_062AD830_1140_E215_41B0_321699661E7F.html =
___
PROJEKT KULTURALNY SPACER
Niecodzienna sytuacja jaka ogarnęła nie tylko Polskę ale i cały świat, skłoniła nas do refleksji iż ograniczenia spowodowane pandemią wywołaną przez COVID-19 to nie tylko zamknięcie i izolowanie się w domu, to również ograniczenie naszej wyobraźni poprzez zamknięcie przed nami drzwi do obcowania ze sztuką.


Dzięki programowi stypendialnemu Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pt. "Kultura w sieci" powstał projekt "Kulturalny spacer", dzięki któremu pomimo wielu ograniczeń nadal będziemy mogli obcować ze sztuką z dowolnego miejsca na ziemi.


Zapraszamy Państwa na spacer w trakcie którego możecie podziwiać 2 wystawy w jednych z najciekawszych muzeów w Łodzi:


- Centralne muzeum włókiennictwa w Łodzi
- Muzeum Książki Artystycznej


HTMLText_0EBB29C6_1513_63D9_41B1_5E992D09B6F7.html =
___
CENTRALNE MUZEUM WŁÓKIENNICTWA W ŁODZI


W XIX i XX wieku Łódź była największym w kraju ośrodkiem przemysłu włókienniczego. Naturalne więc było, że muzeum tkactwa, którego pomysł narodził się w 1946 roku, powinno powstać właśnie tu. Sześć lat później w łódzkim Muzeum Sztuki utworzony został Dział Tkactwa. Jego zbiory systematycznie powiększały się, a wystawy organizowane nie tylko w salach Muzeum Sztuki, ale także w innych instytucjach kultury cieszyły się dużym zainteresowaniem. W 1955 roku dział miał już swoją siedzibę – Białą Fabrykę Ludwika Geyera. Okazały kompleks klasycystycznych budynków, będący jednym z najpiękniejszych w Polsce zabytków architektury przemysłowej, wymagał gruntownego remontu, adaptacji a także wykwaterowania dotychczasowego użytkownika – Zakładów Przemysłu Bawełnianego im. F. Dzierżyńskiego.


Samodzielną instytucją Muzeum Historii Włókiennictwa stało się w 1960 roku. W 1975 roku, czyli piętnaście lat później nazwa instytucji została zmieniona na Centralne Muzeum Włókiennictwa, w 2013 r. została rozszerzona i odtąd pełna nazwa brzmi Centralne Muzeum Włókiennictwa w Łodzi.


Inicjatorką, założycielką i pierwszym dyrektorem muzeum (a wcześniej kierownikiem działu) była Krystyna Kondratiuk. To ona wyraźnie zdefiniowała sposób i zakres działania instytucji w następnych latach. Jej wizja, pasja tworzenia, a także konkretne osiągnięcia stały się solidnym fundamentem tego, czym muzeum stawało się przez kolejne lata i czym jest dziś – największym w Europie i unikalnym w skali świata muzeum, poświęconym włókiennictwu i wszelkim jego aspektom.


HTMLText_0B4B0DC1_11C0_6277_41A4_201A5BB3F7AE.html =
BARTOSZ WACKERMANN
artysta fotograf


Tel.: +48 882 647 991
fotograf@eldesign.pl
www.eldesign.pl


Z uwagi na ogromny wachlarz dziedzin fotografii jakimi się zajmujemy, Członków naszego zespołu dobraliśmy zgodnie z ich specjalizacją, dzięki czemu potrafimy sprostać wymaganiom zarówno w kwestii fotografii produktu, mody, architektury czy eventów.


Wychodzimy z założenia że, to nasze fotografie, opinie klientów i nagrody jakie otrzymaliśmy najlepiej potrafią opowiedzieć o nas i naszej twórczości dlatego zapraszamy do odwiedzenia działów portfolio i opinie.
HTMLText_586BA993_1735_A07F_41A6_7D3E01AFFE49.html =
ROZPOCZNIJ SPACER
PO MUZEUM
HTMLText_46E3B414_1735_A078_41A9_960494E72AB5.html =
ROZPOCZNIJ SPACER
PO MUZEUM
HTMLText_52E550A0_1713_6059_41A8_4AEBF59F398D.html =
CENTRALNE MUZEUM
WŁÓKIENNICTWA W ŁODZI
### Tooltip ViewerAreaLabeled_0C06BD23_1761_F6AF_419B_08A98EEC219E.toolTip = „Zrealizowano w ramach programu stypendialnego Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego – Kultura w sieci” Image_5E4A2D78_1713_60A9_41AE_A88F513A9AA5.toolTip = „Zrealizowano w ramach programu stypendialnego Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego – Kultura w sieci” ## Tour ### Description tour.description = www.eldesign.pl ### Title tour.name = Kulturalny Spacer